L'organisation a géré environ 650 millions de roupies pakistanaises au titre de projets dans les zones touchées par les inondations en 2010 et 2011. | UN | قدمت المنظمة حوالي 650 مليون ريال باكستاني لمشاريع المناطق المتضررة من الفيضانات في عامي 2010 و 2011. |
Cette entité sera constituée d'hommes intègres qui superviseront la collecte, la gestion et la distribution des fonds de secours aux personnes touchées par les inondations. | UN | وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général et les entités des Nations Unies de l'action qu'ils mènent afin de soulager les souffrances des personnes touchées par les inondations au Pakistan. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان. |
La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. | UN | وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها. |
Rapport sur le séminaire de la CEE consacré à la prévention durable des inondations | UN | تقرير الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الوقاية المستدامة من الفيضانات |
1 L'installation de dalles en béton n'est pas obligatoire, tant qu'une bonne protection contre les inondations et l'aménagement de voies d'accès suffisantes sont prévus. | UN | والمطلوب هو توفير حماية ملائمة من الفيضانات ومن الدخول غير المرغوب فيه وما إلى ذلك. |
La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. | UN | وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان. |
Appel d'urgence de 2008 : reconstruction des logements de 41 familles touchées par les inondations à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: إعادة بناء مرافق المأوى لـ 41 أسرة متضررة من الفيضانات في غزة |
Le contexte socioculturel varie suivant les régions touchées par les inondations, ce qui ajoute à la complexité des interventions. | UN | وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة. |
Au Kenya, environ 30 000 personnes ont été touchées par les inondations provoquées par des pluies torrentielles. | UN | وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة. |
Près de 500 000 personnes ont été touchées par les inondations au Sahel, dont environ 233 000 au Niger. | UN | وتضرر زهاء 000 500 شخص من الفيضانات في منطقة الساحل، وتشير التقديرات إلى أن 000 233 شخص منهم كانوا في النيجر. |
Plus de 112 000 ont bénéficié de ces activités et un début d'épidémie de leptospirose dans les zones touchées par les inondations a été jugulé avec succès. | UN | وقد استفاد من هذه الخدمات أكثر من 000 112 شخص، وتم بنجاح احتواء تفشي داء البريميات في المناطق التي تضررت من الفيضانات. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a développé ses activités à Kisangani auprès des populations affectées par les inondations et des personnes déplacées. | UN | ٢٨ - زاد برنامج اﻷغذية العالمي من أنشطته في كينشاسا لدى السكان المتضررين من الفيضانات والمشردين. |
Depuis le début de l'année, 230 000 personnes environ ont été, soit déplacées par les conflits, soit victimes des inondations, et ont besoin d'être secourues d'urgence. | UN | ومنذ بداية السنة، بلغ عدد الأشخاص الذين تشرّدوا بسبب النـزاعات أو تضرروا من الفيضانات والذين يُعدّون بحاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية قرابة 000 230 شخص. |
De même, la récolte risque d'être mauvaise dans les pays qui ont subi ou continuent de subir des inondations et des pluies diluviennes. | UN | وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة. |
Les écoles ne pourront pas rouvrir immédiatement après les vacances d'été, car elles servent d'abris aux survivants des inondations. | UN | ولن تفتح المدارس بعيد انتهاء العطلة الصيفية، إذ أنها تستخدم لتوفير المأوى للناجين من الفيضانات. |
Programme de secours d'urgence pour l'Albanie à la suite des inondations | UN | برنامج الإغاثة الطارئة من الفيضانات في ألبانيا |
La mise en place de systèmes de protection des réseaux d'eau douce contre les inondations et la construction de barrages constitueraient des moyens d'accroître la production halieutique. | UN | ووجد أن تطوير الحماية من الفيضانات في نظم المياه العذبة، وبناء السدود، يساعدان على زيادة الانتاج السمكي. |
On s'attend à ce qu'elle se détériore lorsque les deuxième et troisième vagues d'inondations auront touché de nouvelles terres et fait fuir de nouvelles personnes. | UN | ويتوقع أن تزداد الحالة سوءا فيما تغرق الموجتان الثانية والثالثة من الفيضانات المزيد من الأراضي وتشرد المزيد من الناس. |
Une autre mission a fourni au Vanuatu des services consultatifs sur la maîtrise des crues et la gestion des cours d'eau. | UN | وقدمت بعثة أخرى خدمات استشارية إلى فانواتو تتعلق بالحماية من الفيضانات والسيطرة على اﻷنهار. |
Les stratégies tactiques répondent à des considérations à moyen terme de variabilité du climat, notamment par la protection contre les crues. | UN | بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات. |
La Somalie a également été touchée au moment où la sécheresse se terminait et les populations commençaient à se remettre de crues soudaines, de pluies froides et de la dégradation du milieu naturel. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، حدثت كارثة تسونامي عندما بدأ ينتهي الجفاف مباشرة وفيما كانت سبل كسب العيش قد بدأت في التعافي من الفيضانات السريعة والأمطار الثلجية والتدهور البيئي. |
Pour faire face aux inondations récurrentes et à l'érosion côtière, le Togo a adopté une stratégie nationale de réduction des risques et des catastrophes naturelles qui a bénéficié d'un soutien substantiel de la part de ses partenaires de développement. | UN | وقد تعرضت توغو لموجات متلاحقة من الفيضانات وتآكل السواحل مما حدا بها إلى إقرار استراتيجية وطنية للحد من الكوارث حظيت بدعم كبير من شركاء التنمية. |
Les informations d'archives obtenues au moyen des systèmes à satellites sont indispensables pour modéliser l'évolution hydrologique des bassins hydrographiques et assurer la planification à long terme de la régularisation des crues et des secours en cas d'inondation. | UN | والمعلومات المسجلة في محفوظات والمستمدة من المنظومات الساتلية ضرورية ﻹعداد نماذج السلوك الهيدرولوجي لمستجمعات المياه وللتخطيط الطويل اﻷجل للسيطرة على الفيضانات ولبرامج اﻹغاثة من الفيضانات. |
Sur une île, en plein océan, durant un ouragan, une crue démesurée est possible. | Open Subtitles | - نحن على جزيرة , فيوسطالمحيط, خلال الإعصار تعتبر الكثير من الفيضانات احتمالاً واضحاً |