"من الفيضانات" - Traduction Arabe en Français

    • par les inondations
        
    • des inondations
        
    • contre les inondations
        
    • d'inondations
        
    • des crues
        
    • contre les crues
        
    • de crues
        
    • aux inondations
        
    • en cas d'inondation
        
    • crue démesurée
        
    L'organisation a géré environ 650 millions de roupies pakistanaises au titre de projets dans les zones touchées par les inondations en 2010 et 2011. UN قدمت المنظمة حوالي 650 مليون ريال باكستاني لمشاريع المناطق المتضررة من الفيضانات في عامي 2010 و 2011.
    Cette entité sera constituée d'hommes intègres qui superviseront la collecte, la gestion et la distribution des fonds de secours aux personnes touchées par les inondations. UN وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général et les entités des Nations Unies de l'action qu'ils mènent afin de soulager les souffrances des personnes touchées par les inondations au Pakistan. UN وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Rapport sur le séminaire de la CEE consacré à la prévention durable des inondations UN تقرير الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الوقاية المستدامة من الفيضانات
    1 L'installation de dalles en béton n'est pas obligatoire, tant qu'une bonne protection contre les inondations et l'aménagement de voies d'accès suffisantes sont prévus. UN والمطلوب هو توفير حماية ملائمة من الفيضانات ومن الدخول غير المرغوب فيه وما إلى ذلك.
    La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. UN وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان.
    Appel d'urgence de 2008 : reconstruction des logements de 41 familles touchées par les inondations à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: إعادة بناء مرافق المأوى لـ 41 أسرة متضررة من الفيضانات في غزة
    Le contexte socioculturel varie suivant les régions touchées par les inondations, ce qui ajoute à la complexité des interventions. UN وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة.
    Au Kenya, environ 30 000 personnes ont été touchées par les inondations provoquées par des pluies torrentielles. UN وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة.
    Près de 500 000 personnes ont été touchées par les inondations au Sahel, dont environ 233 000 au Niger. UN وتضرر زهاء 000 500 شخص من الفيضانات في منطقة الساحل، وتشير التقديرات إلى أن 000 233 شخص منهم كانوا في النيجر.
    Plus de 112 000 ont bénéficié de ces activités et un début d'épidémie de leptospirose dans les zones touchées par les inondations a été jugulé avec succès. UN وقد استفاد من هذه الخدمات أكثر من 000 112 شخص، وتم بنجاح احتواء تفشي داء البريميات في المناطق التي تضررت من الفيضانات.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a développé ses activités à Kisangani auprès des populations affectées par les inondations et des personnes déplacées. UN ٢٨ - زاد برنامج اﻷغذية العالمي من أنشطته في كينشاسا لدى السكان المتضررين من الفيضانات والمشردين.
    Depuis le début de l'année, 230 000 personnes environ ont été, soit déplacées par les conflits, soit victimes des inondations, et ont besoin d'être secourues d'urgence. UN ومنذ بداية السنة، بلغ عدد الأشخاص الذين تشرّدوا بسبب النـزاعات أو تضرروا من الفيضانات والذين يُعدّون بحاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية قرابة 000 230 شخص.
    De même, la récolte risque d'être mauvaise dans les pays qui ont subi ou continuent de subir des inondations et des pluies diluviennes. UN وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة.
    Les écoles ne pourront pas rouvrir immédiatement après les vacances d'été, car elles servent d'abris aux survivants des inondations. UN ولن تفتح المدارس بعيد انتهاء العطلة الصيفية، إذ أنها تستخدم لتوفير المأوى للناجين من الفيضانات.
    Programme de secours d'urgence pour l'Albanie à la suite des inondations UN برنامج الإغاثة الطارئة من الفيضانات في ألبانيا
    La mise en place de systèmes de protection des réseaux d'eau douce contre les inondations et la construction de barrages constitueraient des moyens d'accroître la production halieutique. UN ووجد أن تطوير الحماية من الفيضانات في نظم المياه العذبة، وبناء السدود، يساعدان على زيادة الانتاج السمكي.
    On s'attend à ce qu'elle se détériore lorsque les deuxième et troisième vagues d'inondations auront touché de nouvelles terres et fait fuir de nouvelles personnes. UN ويتوقع أن تزداد الحالة سوءا فيما تغرق الموجتان الثانية والثالثة من الفيضانات المزيد من الأراضي وتشرد المزيد من الناس.
    Une autre mission a fourni au Vanuatu des services consultatifs sur la maîtrise des crues et la gestion des cours d'eau. UN وقدمت بعثة أخرى خدمات استشارية إلى فانواتو تتعلق بالحماية من الفيضانات والسيطرة على اﻷنهار.
    Les stratégies tactiques répondent à des considérations à moyen terme de variabilité du climat, notamment par la protection contre les crues. UN بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات.
    La Somalie a également été touchée au moment où la sécheresse se terminait et les populations commençaient à se remettre de crues soudaines, de pluies froides et de la dégradation du milieu naturel. UN وفيما يتعلق بالصومال، حدثت كارثة تسونامي عندما بدأ ينتهي الجفاف مباشرة وفيما كانت سبل كسب العيش قد بدأت في التعافي من الفيضانات السريعة والأمطار الثلجية والتدهور البيئي.
    Pour faire face aux inondations récurrentes et à l'érosion côtière, le Togo a adopté une stratégie nationale de réduction des risques et des catastrophes naturelles qui a bénéficié d'un soutien substantiel de la part de ses partenaires de développement. UN وقد تعرضت توغو لموجات متلاحقة من الفيضانات وتآكل السواحل مما حدا بها إلى إقرار استراتيجية وطنية للحد من الكوارث حظيت بدعم كبير من شركاء التنمية.
    Les informations d'archives obtenues au moyen des systèmes à satellites sont indispensables pour modéliser l'évolution hydrologique des bassins hydrographiques et assurer la planification à long terme de la régularisation des crues et des secours en cas d'inondation. UN والمعلومات المسجلة في محفوظات والمستمدة من المنظومات الساتلية ضرورية ﻹعداد نماذج السلوك الهيدرولوجي لمستجمعات المياه وللتخطيط الطويل اﻷجل للسيطرة على الفيضانات ولبرامج اﻹغاثة من الفيضانات.
    Sur une île, en plein océan, durant un ouragan, une crue démesurée est possible. Open Subtitles - نحن على جزيرة , فيوسطالمحيط, خلال الإعصار تعتبر الكثير من الفيضانات احتمالاً واضحاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus