"من القانون التنظيمي" - Traduction Arabe en Français

    • de la loi organique
        
    Conformément aux dispositions de l'article 9 du Règlement de la loi organique relative au Registre national d'identification des personnes physiques, les informations ci-après doivent obligatoirement y figurer : UN ووفقا للمادة 9 من القانون التنظيمي للسجل الوطني للأشخاص الطبيعيين، تطبع على كل بطاقة المعلومات التالية:
    Article 22 de la loi organique sur la sécurité de la nation : armes, munitions et explosifs UN المادة 22 من القانون التنظيمي المتعلق بالأمن الوطني: الأسلحة والذخيرة والمتفجرات
    17. Comme indiqué précédemment, le délit du financement du terrorisme a été défini à l'article 7 de la loi organique contre la criminalité organisée (LOCDO). UN :: كما أشير أعلاه، يُعرّف تمويل الإرهاب على أنه جريمة في المادة 7 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة.
    173. L'article 7 de la loi organique relative à la santé établit la protection exercée par l'État sur les patients. UN 173- تنص المادة 7 من القانون التنظيمي للصحة على حماية الدولة للمرضى.
    175. L'article 29 de la loi organique relative à la santé protège toutes les femmes enceintes contre l'avortement forcé. UN 175- وتحمي المادة 29 من القانون التنظيمي للصحة، كل امرأة حامل من الإجهاض القسري.
    L'article 7 de la loi organique contre la criminalité organisée définit clairement les peines frappant les personnes qui appartiennent au terrorisme, le financent, agissent ou collaborent avec lui. UN تحدد المادة 7 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة بوضوح العقوبة لأي شخص يكون عضوا في جماعة إرهابية أو يمول إي أعمال إرهابية أو ينفذها أو يتعاون في ارتكابها.
    10. Le délit de blanchiment de capitaux selon les articles 4 et 5 de la loi organique contre la criminalité organisée (LOCDO), conformément aux dispositions des conventions de Vienne et de Palerme UN :: تم تعريف غسل الأموال بوصفه جريمة في المادتين 4 و 5 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة، عملا باتفاقيتي فيينا وباليرمو.
    203. En vertu de l'article 2 de la loi organique du Ministère de l'intérieur, ce Ministère est tenu de veiller aux bonnes relations entre la PNTL et la communauté. UN 203- تنص المادة 2 من القانون التنظيمي لوزارة الداخلية على أن تقوم الوزارة بضمان وجود علاقة سليمة بين الشرطة والمجتمع.
    Dans la version initiale de la loi organique nº 4 du 11 janvier 2000, les étrangers en situation irrégulière étaient seulement passibles d'une amende administrative. UN وفي الصيغة الأصلية من القانون التنظيمي رقم 4 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000، كانت عقوبة الأجانب ذوي الوضع غير القانوني لا تتعدى توقيع غرامة إدارية عليهم.
    Le Comité demande à l'État partie de modifier l'article 3 de la loi organique no 5/1985, qui autorise le refus du droit de vote fondé sur les décisions au cas par cas d'un juge. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات.
    L'article 51 de la loi organique contre la criminalité organisée (LOCDO) prévoit que le secret bancaire ou la confidentialité dus, ainsi que les normes en matière de vie privée et d'intimité qui seraient en vigueur ainsi que les coutumes liées à de tels concepts ne pourront pas être invoqués ni avancés pour éluder l'application de mesures civiles, commerciales ou pénales. UN تشير المادة 51 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة إلى عدم التذرع أو ذكر مسألة التقيد بالأسرار المصرفية والخصوصية وأي معايير خاصة تكون سارية أو أي ممارسات تتعلق بهذه المفاهيم لغرض تفادي أي إجراءات مدنية أو تجارية أو جنائية.
    iii) être âgés de moins de 18 ans (article 12.3 de la loi organique No 4/2000). UN `3` أن يكونوا دون سن 18 (الفقرة 3 من المادة 12 من القانون التنظيمي رقم 4/2000)؛
    Le Comité demande à l'État partie de modifier l'article 3 de la loi organique no 5/1985, qui autorise le refus du droit de vote fondé sur les décisions au cas par cas d'un juge. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات.
    349. L'article 7 de la loi organique relative à la santé dispose que tous les patients, sans discrimination aucune, ont droit au respect de leur dignité, de leur autonomie, de leur vie privée et de leur intimité, de leur culture, de leurs pratiques et usages culturels, de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN 349- تنص المادة 7 من القانون التنظيمي للصحة على أن لكل المرضى، دون أي تمييز، الحق في احترام كرامتهم واستقلاليتهم وخصوصيتهم وثقافتهم وممارساتهم واستخداماتهم الثقافية، وكذلك في احترام حقوقهم الجنسية والإنجابية.
    Selon l'article 50, paragraphe 1 a) de la loi organique relative au pouvoir judiciaire dans la Fédération, les infractions prévues dans les traités internationaux ont le statut d'< < infractions fédérales > > et ce sont les juges pénaux fédéraux qui ont à connaître d'elles. UN واستنادا إلى الفقرة الأولى (أ) من المادة 50 من القانون التنظيمي للسلطة القضائية، فإن الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية هي جرائم اتحادية، وينظر القضاة الجنائيون الاتحاديون في تلك الجرائم.
    Une pellicule de sécurité comprenant un hologramme est ensuite appliquée au recto de la carte par laminage thermique (Art. 8 du règlement de la loi organique du RNIPP). UN وبعد طبع البطاقة تضاف طبقة أمنية مزودة بصورة مجسمة على وجه البطاقة عن طريق التغليف الشاف الحراري (البند 8 من القانون التنظيمي للسجل الوطني للأشخاص الطبيعيين).
    29. Par ailleurs, le titre I de la loi organique 4/2000, modifiée par la loi organique 8/2000, sur les droits et libertés des étrangers en Espagne, se fonde sur le principe de base d'égalité ou de non discrimination, applicable à tous les droits reconnus aux étrangers. UN 29- إن الباب الأول من القانون التنظيمي رقم 4/2000، بصيغته المعدلة بالقانون التنظيمي رقم 8/2000، بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا يستند إلى مبدأ المساواة وعدم التمييز ويشمل جميع الحقوق الواجبة للأجانب.
    196. Conformément à l'article premier de la loi organique No 11/1995, sont exclus de l'exercice du droit à la liberté syndicale les membres des forces armées et des entités armées de caractère militaire, ainsi que les juges, les magistrats et les procureurs, qui ne peuvent pas appartenir à un syndicat tant qu'ils sont en activité. UN 196- ووفقاً للمادة 1 من القانون التنظيمي رقم 11/1985، فإن ممارسة حق الحرية النقابية لا ينطبق على أفراد القوات المسلحة والمعاهد العسكرية أو القضاة بجميع أصنافهم أو المدعين العامين، الذين لا يمكنهم أن ينضموا إلى النقابات طالما كانوا في الخدمة الفعلية.
    c) Les étrangères enceintes qui se trouvent en Espagne pendant leur grossesse, au moment de l'accouchement et après l'accouchement, sans être tenues de présenter une preuve de défaut de ressources (article 12.4 de la loi organique No 4/2000) ; UN (ج) الحوامل الأجنبيات اللواتي يوجدن في إسبانيا خلال الحمل، والولادة وفترة ما بعد الولادة واللواتي لا يطالبن بإثبات العجز في مواردهن (الفقرة 4 من المادة 12 من القانون التنظيمي رقم 4/2000)؛
    Les employés, agents et collaborateurs des autres institutions financières sont également tenus de collaborer avec les autorités visées au paragraphe b) du point 1 de l'article 94 de la loi organique de la Banque nationale de l'Angola. UN ويخضع موظفو المؤسسات المالية الأخرى والمتعاونون معها بنفس الطريقة لواجب التعاون مع السلطات المشار إليها في الفقرة (ب) من البند 1 من المادة 94 من القانون التنظيمي للمصرف الوطني لأنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus