D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي. |
La peine de mort continuait de faire partie du droit positif indonésien, à savoir du Code pénal indonésien. | UN | وتبقى عقوبة الإعدام جزءاً من القانون الوضعي لإندونيسيا، أي قانون العقوبات الإندونيسي. |
C'est pourquoi Madagascar s'est efforcé d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment en mettant en place de nouvelles institutions et en se dotant d'une nouvelle constitution qui considère la Convention comme faisant partie intégrante du droit positif malgache. | UN | ولذلك فإن مدغشقر تعمل على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما عن طريق إنشاء مؤسسات جديدة ووضع دستور جديد يعتبر الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي الملغاشي. |
La Constitution dans son Préambule affirme que la Charte Internationale des droits de l'Homme, la Charte africaine des droits de l'Homme et des peuples et les Conventions relatives aux droits de la femme et de l'enfant font partie intégrante du droit positif malagasy. | UN | ويؤكد الدستور، في ديباجته، أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل جزء لا يتجزأ من القانون الوضعي في مدغشقر. |
Le Secrétariat devrait en outre être secondé dans les efforts qu'il fait pour accélérer la publication des instruments qui ont été déjà adoptés et pour constituer un recueil de la jurisprudence appelée à être incorporée dans le droit positif des États Membres. | UN | وينبغي أيضا دعم الأمانة العامة في جهودها الرامية إلى تسريع نشر الصكوك التي سبق اعتمادها ووضع مجموعة من السوابق القضائية التي يمكن أن تصبح جزءا من القانون الوضعي للدول الأعضاء. |
102. Ces cinq codes représentèrent, jusqu'au début des années 60, l'essentiel du droit positif monégasque. | UN | 102- وظلت هذه القوانين الخمسة تمثل، حتى بداية الستينات من القرن العشرين، الجزء الرئيسي من القانون الوضعي لموناكو. |
1. Indiquer le statut de la Convention au Soudan et si la charia fait partie du droit positif. | UN | 1- يُرجى بيان حالة تنفيذ الاتفاقية في السودان وما إذا كانت قوانين الشريعة تشكل جزءاً من القانون الوضعي. |
Il a été maintenu par ailleurs que la notion de déni de justice faisait partie du droit positif et de la question du traitement des étrangers et qu'elle n'avait pas de rapport direct avec la protection diplomatique. | UN | وأُكد أيضاً أن مفهوم الحرمان من العدالة هو جزء من القانون الوضعي ومن موضوع معاملة الأجانب، ولا يتصل مباشرة بالحماية الدبلوماسية. |
Toutefois, comme il a été déjà indiqué ci-dessus, dans son préambule, la Constitution énonce clairement que la CEDEF fait partie intégrante du droit positif malagasy. | UN | بيد أنه ينص بوضوح في ديباجته، على النحو المذكور أعلاه، على أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزء لا يتجزّأ من القانون الوضعي الملغاشي. |
7. Le Comité prend note avec satisfaction des déclarations de l'État partie selon lesquelles le Protocole facultatif est devenu partie intégrante du droit positif koweïtien. | UN | 7- تلاحظ اللجنة بارتياح ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن البروتوكول الاختياري قد أصبح جزءاً من القانون الوضعي الكويتي. |
Par ailleurs, il convient de signaler d'autres dispositions du droit positif uruguayen qui visent à contrôler et à empêcher le commerce illicite d'armes à feu qui pourraient être livrées aux organisations terroristes en question. | UN | وعلى صعيد آخر، يمكننا الإشارة إلى أحكام أخرى من القانون الوضعي بأوروغواي، وضعت بغرض مكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية التي يمكن أن تُمدَّ بها التنظيمات الإرهابية المذكورة. |
6.6 Recommandations 109.21, 109.22 et 109.23: La peine de mort demeure partie intégrante du droit positif indonésien. | UN | 6-6- التوصيات 109-21 و109-22 و109-23: لا تزال عقوبة الإعدام تشكل جزءاً من القانون الوضعي في إندونيسيا. |
Bien que les principes de la première partie ne puissent tous être considérés comme faisant partie du droit positif (lex lata), les États concernés devraient être invités à les respecter purement et simplement. | UN | فلئن كانت مبادئ الباب اﻷول لا يمكن اعتبارها كلها جزءا من القانون الوضعي )القانون الموجود(، فإن من المتعين أن يطلب من الدول المعنية احترامها احتراما تاما. |
Elle a été considérée comme faisant partie du droit positif par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 20 décembre 1988 relatif aux Actions armées frontalières et transfrontalières: | UN | وقد اعتبرتها محكمة العدل الدولية جزءاً من القانون الوضعي في حكمها الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتعلق بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود: |
Les réticences d'un État par rapport à ce projet d'article ou son rejet par un autre État sont motivés par des considérations nationales et non pas par des arguments tirés du droit positif ou des tendances affirmées de la pratique. | UN | وتعزى تحفظات دولة() على مشروع هذه المادة أو رفض دولة أخرى() لها إلى اعتبارات وطنية ولا تستند إلى حجج مستمدة من القانون الوضعي أو اتجاهات راسخة في الممارسة. |
Si une telle formule a pu être préconisée par une partie de la doctrine depuis Covarruvias et Grotius, elle n'a jamais fait partie du droit positif > > . | UN | وبالرغم من أن بعض فقهاء القانون منذ أيام كوفارنيفياس وغروتيوس قد ناصروا هذه المقولة، فإنها لم تكن أبدا جزءا من القانون الوضعي(). |
Si le cas de réduction de capacité juridique évoquée dans la convention se présente, la femme victime peut invoquer directement la nullité devant la justice en vertu de la CEDEF qui fait partie intégrante du droit positif malagasy. | UN | 410 - وفي حالة التقليل من شأن الأهلية القانونية الواردة في الاتفاقية، فإنه يجوز للمرأة الضحية أن تطالب أمام القضاء مباشرة ببطلان هذا الأمر بموجب الاتفاقية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي الملغاشي. |
La loi coloniale de 1920 sur le planning familial est implicitement abrogée par le fait de la ratification sans réserve de la CEDEF qui selon la constitution fait partie intégrante du droit positif. | UN | 456 - والقانون الاستعماري لعام 1920، والمتعلق بتنظيم الأسرة، يعد ضمنا في حكم الإلغاء، وذلك من منطلق القيام دون تحفظ بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تمثل بموجب الدستور جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي. |
29. S'agissant de la place qu'occupent ces instruments internationaux des droits de l'homme dans l'ordonnancement juridique sénégalais, il convient de signaler que ceux-ci font partie intégrante du droit positif de notre pays en vertu des dispositions pertinentes de l'article 79 de la Constitution qui place les engagements internationaux au-dessus des lois nationales. | UN | ٨٢- وفيما يتعلق بالمكانة التي تحتلها هذه الصكوك الدولية لحقوق الانسان في التنظيم القانوني السنغالي، تجدر الاشارة الى أن هذه الصكوك تمثل جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي في بلادنا وفقا لﻷحكام ذات الصلة م المادة ٩٧ من الدستور التي تقدّم الالتزامات الدولية على القوانين الوطنية. |
Par ailleurs, le droit positif uruguayen comprend les lois no 14294/974, 16034/989, 17016/998, 17060/998 et 17343/000, ainsi que les décrets 454/976, 463/988 et 170/000. | UN | وفي إطار القواعد القانونية الوطنية، تشكل القوانين رقم 14294/1974 و 16034/1989 و 17016/1998 و 17343/2000، وكذا المراسيم 454/1976 و 463/1988 و 170/2000، جزء من القانون الوضعي. |
243. Bien qu'il ne fasse guère de doute qu'au moment de son adoption le paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention de 1969 relevât davantage du développement progressif que de la codification stricto sensu, on peut probablement considérer que l'obligation de confirmation formelle des réserves formulées à la signature des traités en forme solennelle est passée dans le droit positif. | UN | 243 - لا شك في أن الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقية عام 1969 تتعلق بالتطوير التدريجي أكثر مما تتعلق بتدوين القانون بالمعنى الضيق للكلمة()، ومع هذا، فإنه يمكن أن نعتبر أن الالتزام بالتأكيد الرسمي للتحفظات الموضوعة عند توقيع المعاهدات قد أصبح جزءا من القانون الوضعي. |