"من القانون على" - Traduction Arabe en Français

    • de la loi dispose
        
    • de la loi prévoit
        
    • de la loi sur
        
    • de cette loi
        
    • de la loi stipule
        
    • de la loi énonce les
        
    • de ladite loi
        
    L'article 21 de la loi dispose que : UN وتنص المادة 21 من القانون على ما يلي:
    L'article 11 de la loi dispose qu'un mineur délinquant âgé de moins de 11 ans au moment où les faits ont été commis ne peut être ni poursuivi ni condamné. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    L'article 26 de la loi prévoit notamment plusieurs techniques d'enquête spéciales pouvant être exécutées conformément au droit rwandais. UN وتنص المادة 26 من القانون على عدَّة أساليب للتحقيقات الخاصة التي يمكن القيام بها في إطار القانون الرواندي.
    La Partie XII de la loi prévoit une assistance en matière d'enquête et de procédure. UN وينصُّ الجزء الثاني عشر من القانون على تقديم المساعدة في التحقيقات والدعاوى القضائية.
    Tous les citoyens iraniens, sans distinction de race ni d'appartenance ethnique, peuvent se prévaloir de la loi sur un pied d'égalité. UN ويستفيد جميع المواطنين الإيرانيين، بصرف النظر عن عرقه، أو إثنيته، من القانون على قدم المساواة.
    L'article 40 de cette loi érige en infraction pénale la violence familiale. UN وينص الباب 40 من القانون على جعل العنف المنزلي جريمة جنائية.
    L'article 233 de la loi stipule qu'on ne doit pas exporter de marchandises interdites. UN وتنص المادة 233 من القانون على أنه لا يجوز لأي شخص تصدير صادرات محظورة.
    La partie II de la loi énonce les activités qui tombent sous le coup de l'incrimination de blanchiment de l'argent. UN وينص الباب الثاني من القانون على الأعمال أو الأنشطة التي تشكّل جرائم غسل الأموال.
    141. Le paragraphe 10 de la loi dispose que : UN ٢٤١- وتنص المادة ٠١ من القانون على أنه
    411. L'article 45 de la loi dispose que les titulaires du droit d'auteur et des droits voisins sont autorisés à engager une action en justice pour protéger leurs droits. UN 411- تنص المادة 45 من القانون على أن مالكي حقوق الطبع والحقوق ذات الصلة لهم الحق في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهم.
    La section V de la loi dispose que si un traité international auquel l'Ukraine est partie établit d'autres règles que celles figurant dans la loi sur le statut juridique des étrangers, les dispositions du traité international s'appliquent. UN وينص القسم الخامس من القانون على أنه في حالة وجود معاهدة دولية تعد أوكرانيا طرفا فيها وتنص على أحكام مغايرة لتلك المنصوص عليها في هذا القانون، تطبق أحكام المعاهدة الدولية.
    L'article 23 de la loi dispose en ces termes qu'un étranger frappé d'une mesure d'expulsion a le droit de revenir sur le territoire uniquement si une nouvelle décision a été prise : UN وأكدت المادة 23 من القانون على أن الأجنبي الذي يتم إبعاده لا تحق له العودة إلى البلد إلا بموجب الشروط المحددة بموجب قرار آخر.
    L'article 11 de la loi dispose: UN تنص المادة 11 من القانون على ما يلي:
    L'article 4 de la loi dispose qu'une décision de perte de nationalité ne pourra pas être prise si, suite à cette décision, la personne doit devenir apatride. UN وينص البند 4 من القانون على أنه لا يجوز إصدار قرار بشأن فقدان الجنسية، إذا ترتب على هذا القرار أن يُصبح الشخص معدوم الجنسية.
    L'article 2 de la loi prévoit plusieurs exceptions à l'interdiction de la dissimulation du visage. UN وتنص المادة 2 من القانون على استثناءات عديدة من حظر ستر الوجه.
    L'article 22 de la loi prévoit la charge de la preuve inversée. UN وتنص المادة 22 من القانون على إلقاء عبء الإثبات على المدعى عليه.
    L'article 10 de la loi prévoit les cas dans lesquels le Ministère peut refuser la licence. UN وتنص المادة 10 من القانون على الحالات التي ترفض فيها الوزارة طلب الترخيص.
    62. L'article 4 de la loi prévoit l'établissement de règlements pour assurer une meilleure application des dispositions de la loi. UN ٢٦- وتنص المادة ٤ من القانون على وضع لوائح لتحسين تطبيق أحكام القانون.
    L'article 4 de la partie I de la loi sur la protection de la famille inclut une couverture globale des actes qui constituent de la violence familiale citée ici. UN وتنص المادة 4 من الجزء الأول من القانون على التغطية الشاملة للأعمال التي تشكل العنف المنزلي الواردة أدناه:
    197. L’article 7 de la loi sur le mariage stipule qu’un homme et une femme peuvent contracter mariage à l’âge de 18 ans, les mêmes conditions s’appliquant aux hommes et aux femmes. UN ٧٩١- وتنص المادة ٧ من القانون على أنه يجوز لرجل وامرأة عقد قرانهما عند بلوغ كل منهما ٨١ عاما. وشروط الزواج واحدة بالنسبة للرجل والمرأة.
    Le fait d'organiser un rassemblement public sans informer au préalable la police constitue une infraction au regard du premier paragraphe de l'article 12 de cette loi. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من القانون على أن الدعوة الى اجتماع عام دون إخطار مسبق الى الشرطة جريمة معاقب عليها.
    L'article 62 de la loi stipule que les femmes ont le droit de choisir un emploi à temps plein ou à temps partiel pour exécuter un travail qui ne soit pas préjudiciable à leur santé ou à celle de leurs enfants. UN وتنص المادة ٦٢ من القانون على أنه من حق المرأة أن تختار بين أن تعمل لكل الوقت أو لبعض الوقت فيما تؤديه من عمل لا يضر بصحتها أو بصحة أطفالها.
    L'article 5 de la loi énonce les critères à examiner pour l'octroi d'une licence, à savoir la situation financière et les antécédents du demandeur, l'objet de la société et les compétences et l'intégrité de la future direction. UN وتنص المادة 5 من القانون على عناصر يتعين أخذها في الاعتبار قبل منح الترخيص. تشمل: الوضع والتاريخ الماليان لمقدم الطلب، وطبيعة عمله، ومدى كفاءة واستقامة أفراد الإدارة المقترحين.
    En vertu du paragraphe 6 de ladite loi, il est possible de créer une organisation chargée spécifiquement de représenter les intérêts de la République tchèque. UN وتنص الفقرة 6 من القانون على أنه من الممكن إنشاء منظمة خاصة من أجل تمثيل مصالح الجمهورية التشيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus