L'article 53 de la même loi fait du viol conjugal une infraction pénale. | UN | والمادة 53 من القانون نفسه جعلت الاغتصاب في إطار الزواج فعلاً إجرامياً. |
L'article 155 de la même loi énonce plusieurs sanctions applicables à toute personne qui intervient arbitrairement dans la vie privée d'un enfant ou y porte atteinte. | UN | وحددت المادة ١٥٥ من القانون نفسه عدداً من العقوبات لكل من تعرض لأي تعسف أو تهجم على الحياة الخاصة للطفل. |
L'article 139 de la même loi définit également les sanctions administratives applicables à toute infraction aux dispositions de ladite loi. | UN | كما تحدد المادة 139 من القانون نفسه العقوبات الإدارية التي تسري على أي خرق لأحكام القانون. |
L'article 529 du même Code stipule que le fait de provoquer délibérément un avortement emporte une peine de cinq années minimum de travaux forcés. | UN | وتشير المادة 529 من القانون نفسه إلى أن عقوبة التسبب عن قصد بالإجهاض هي الأشغال الشاقة خمس سنوات على الأقل. |
L'article 831 du même Code requiert plus particulièrement des juges concernés par ces causes de s'abstenir. | UN | والمادة 831 من القانون نفسه تقتضي على وجه التحديد عدم مشاركة القضاة المعنيين بهذه الأسباب. |
La perquisition ne peut être réalisée que sur ordre du procureur; le Procureur général et le Procureur de district sont chargés de contrôler le respect de la légalité, conformément à l'article 209 de cette même loi. | UN | ولا يجوز إجراء التفتيش إلا بإذن وكيل النيابة؛ ويُكلﱠف النائب العام ووكيل نيابة المنطقة برصد احترام الشرعية طبقا للمادة ٩٠٢ من القانون نفسه. |
L'article 174 de la même loi interdit l'embauche de mineurs de 16 ans dans des débits de boissons alcoolisées ou dans des lieux qui peuvent nuire à leur moralité. | UN | وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم. |
148. L'article 8 de la même loi dispose que tout enfant a droit aux conditions de vie nécessaires pour assurer son développement physique, mental et spirituel. | UN | ٨٤١- وتنص المادة ٨ من القانون نفسه على أنه يحق لكل طفل أن تهيﱠأ له ظروف المعيشة الضرورية لنموه البدني والعقلي والمعنوي. |
L'article 18 de la même loi stipule que le gouvernement est l'autorité judiciaire compétente pour traiter ce type d'infraction. | UN | وتنص المادة 18 من القانون نفسه على أن الحكومة الاتحادية هي السلطة القضائية المختصة بمثل هذه الأنواع من الجرائم. |
L'article 7 de la même loi décrète que toute distinction directe fondée sur l'un des critères protégés constitue une discrimination directe, à moins que cette distinction directe ne soit objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but soient appropriés et nécessaires. | UN | وتنص المادة 7 من القانون نفسه على أن أي تمييز مباشر على أساس أحد المعايير المشمولة بالحماية يعد حالة تمييز مباشر إلا إذا كان هناك هدف مشروع يبرر هذا التمييز المباشر بشكل موضوعي وكانت وسائل تحقيق هذا الهدف ملائمة وضرورية. |
L'article 18 de la même loi reconnaît à tous les enfants le droit de ne pas être privés de liberté, arrêtés illégalement ni soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels. | UN | وينص الفرع 18 من القانون نفسه على أن جميع الأطفال لهم الحق في عدم الحرمان من الحرية، أو الاعتقال بصورة غير قانونية أو التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية. |
Les articles 11 et 12 de la même loi autorisent les agents de l'immigration à saisir ou ouvrir tout paquet ou colis postal dont ils soupçonnent qu'il ne répond pas aux conditions énoncées par la loi. | UN | ويجيز البند 11 والبند 12 من القانون نفسه للمسؤولين عن الهجرة مصادرة أو فتح أي طرود أو خدمات بريدية يشتبه في مخالفتها للقانون. |
Le directeur de la poste peut ordonner l'ouverture des colis et la saisie ou la détention des articles suspects en vertu des articles 15 et 16 de la même loi. | UN | ويجوز للمدير العام للبريد أن يأمر بمصادرة أو فتح أو احتجاز المواد البريدية المشتبه فيها بموجب أحكام البندين 15 و 16 من القانون نفسه. |
L'article 47 de la même loi établit que l'Unité de prévention du blanchiment peut ordonner provisoirement le blocus d'une opération si elle estime qu'il existe des indices suffisants. | UN | وتنص المادة 47 من القانون نفسه على أن وحدة مكافحة غسل الأموال يمكن أن تأمر مؤقتا بوقف أي عملية إذا رأت أن هناك مؤشرات كافية تدل على شبهتها. |
146. L'article 25 du même Code stipule que: | UN | 146- كما نصَّت المادة 25 من القانون نفسه: |
147. L'article 26 du même Code stipule que: | UN | 147- ونصَّت المادة 26 من القانون نفسه على: |
Les actes de violences sur les femmes sont punis en tant que coups et blessures par l'article 287 du Code pénal; lorsqu'il s'agit de viol, l'article 309 du même Code s'applique. | UN | ويعاقب مرتكبو العنف البدني ضد النساء بموجب المادة 287 من القانون الجنائي، وكذلك يعاقب مرتكبو جريمة الاغتصاب بموجب المادة 309 من القانون نفسه. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'article 30 de cette même loi prévoit des sanctions pénales pour les détenus qui abusent du droit à l'examen médical ou au traitement médical, ce qui peut avoir un effet dissuasif sur l'exercice effectif de ce droit. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المادة 30 من القانون نفسه تنص على فرض عقوبات جنائية على المحتجزين الذين يسيئون استعمال الحق في الفحص أو العلاج، الأمر الذي قد يردع عن الممارسة الفعلية لهذا الحق. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'article 30 de cette même loi prévoit des sanctions pénales pour les détenus qui abusent du droit à l'examen médical ou au traitement médical, ce qui peut avoir un effet dissuasif sur l'exercice effectif de ce droit. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن المادة 30 من القانون نفسه تنص على فرض عقوبات جنائية على المحتجزين الذين يُفْرِطون في استعمال الحق في الفحص أو العلاج، الأمر الذي قد يردع عن الممارسة الفعلية لهذا الحق. |
En outre, selon l'article 7 de cette même loi, les représentants légaux sont tenus de respecter les dispositions en vigueur dans l'exercice de leurs fonctions professionnelles. | UN | كما أن المادة 7 من القانون نفسه تلزم المحامين بالامتثال للشروط التي يفرضها القانون المطبق في أوزبكستان في إطار ممارستهم لواجباتهم المهنية. |
Les services de l'immigration sont habilités à appréhender, détenir ou remettre aux autorités de police toute personne interdite d'entrée sur le territoire national visée à l'article 8 de ladite loi. | UN | ويتم تخويل مسؤولي الهجرة سلطة توقيف واحتجاز وتسليم " الشخص المحظور " إلى الشرطة بموجب أحكام البند 8 من القانون نفسه. |
Les contrôles des moyens de transport d'armes à feu sont régis par les articles 70 et 71 de cette loi. | UN | وتخضع مراقبة وسائل نقل الأسلحة النارية للمادتين 70 و 71 من القانون نفسه. |
Les modalités d'exécution de cette coopération sont définies dans les articles 189 à 193 de ce même code. | UN | وطرائق تنفيذ هذا التعاون محددة في المواد من 189 إلى 193 من القانون نفسه. |