En outre, la Force a conservé, en dépit d'un léger affaiblissement, des capacités de construction et de génie civil suffisantes. | UN | كما احتفظت القوة بما يكفي من القدرات في مجالي البناء والهندسة رغم ما طرأ عليها من تخفيض طفيف. |
Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري. |
Ils ont été tragiquement privés de capacités essentielles au développement humain. | UN | لقد حرموا بطريقة مأساوية من القدرات الأساسية لتطور الإنسان. |
Le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
Pour mener à bien les efforts de réconciliation à long terme, il faudra renforcer les capacités opérationnelles et manifester une détermination politique accrue. | UN | وسيكون من الضروري توافر قدر أكبر من القدرات التشغيلية والعزم السياسي حتى يتحقق نجاح طويل الأجل لجهود المصالحة. |
Le Brésil va s'efforcer, d'ici à 2030, de renoncer à 6400 MW (en termes d'évitement de moyens supplémentaires), et ce, grâce à une amélioration de l'efficacité énergétique. | UN | وتسعى البرازيل إلى تجنب استخدام 6400 ميغاواط من القدرات الإضافية بفضل كفاءة استخدام الطاقة بحلول عام 2030. |
L'embargo sur les armes prive les musulmans et les Croates des moyens de défense requis face à l'agression barbare perpétrée par la Serbie et le Monténégro. | UN | ويحرم حظر السلاح المسلمين والكروات من القدرات الدفاعية الكافية في مواجهة العدوان الوحشي من صربيا والجبل اﻷسود. |
Il faudrait peut-être songer à élargir dans certains cas la capacité potentielle du maintien de la paix en prévoyant des capacités navales et fluviales. | UN | فقد يلزم توسيع نطاق قدرة حفظ السلام المحتملة في بعض الحالات بحيث تشمل المزيد من القدرات النهرية والبحرية. |
Bon nombre de projets de l'UNITAR comportaient un volet < < renforcement des capacités > > , mais il faudrait donner une impulsion tant à la formation qu'au potentiel humain. | UN | ورغم أن العديد من مشاريع المعهد تنطوي على عنصر لبناء القدرات، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز كل من القدرات التدريبية والبشرية. |
Le Gabon et la Jamaïque ont noté qu'ils ne disposaient pas des capacités suffisantes dans le domaine du suivi, de l'évaluation et de l'établissement de rapports. | UN | وأفادت غابون وجامايكا بعدم وجود القدر الكافي من القدرات في مجال الرصد والتقييم والإبلاغ. |
Les structures productives des pays sont déterminées par la disponibilité locale des intrants spécifiques, sachant également que des capacités supplémentaires sont nécessaires pour les produits sophistiqués. | UN | ويحدد التوافر المحلي لمدخلات معينة الهياكل الإنتاجية للبلدان، ويتطلب الأمر توجيه مزيد من القدرات إلى المنتجات المتطورة. |
Le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
Le principal défi en ce qui concerne l'application serait donc l'acquisition de capacités suffisantes par les pays en développement. | UN | وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ. |
Cette démarche devrait également nous permettre d'identifier davantage de capacités parmi les femmes et d'en tirer parti. | UN | وينبغي لهذا النهج أيضا أن يمكننا من التعرف على مزيد من القدرات في أوساط النساء والوصول إليها. |
Les pays à revenu moyen, qui disposent de capacités et de ressources relativement importantes, seront plus facilement susceptibles d'appliquer les leçons apprises et de développer les activités. | UN | ويسهل أكثر على البلدان المتوسطة الدخل، التي لديها مستوى أولي مرتفع نسبيا من القدرات والموارد، أن تتمكن من تطبيق الدروس المستفادة وزيادة الأنشطة. |
:: Il fallait déterminer les ressources nécessaires à chaque opération de maintien de la paix, de façon à mieux utiliser les capacités en place; | UN | :: ينبغي تحديد الموارد التي تحتاجها أي عملية حفظ سلام حتى يمكن الاستفادة عل نحو أفضل من القدرات الموجودة؛ |
Il est de l'intérêt général d'utiliser le plus activement possible les capacités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة أن نبدي قدرا أكبر من الهمّة في الاستفادة من القدرات المتوفرة للأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Cela peut faciliter la gestion des besoins de moyens dans les limites de l'enveloppe budgétaire approuvée. | UN | وهذا من شأنه أن يسهِّل إدارة الاحتياجات من القدرات في إطار المستويات المالية المعتمدة. |
Le nœud du problème réside dans la vérification des actes contraires aux obligations et non des moyens qui pourraient être utilisés pour violer un traité. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في التحقق من أفعال عدم الامتثال وليس من القدرات التي يمكن استخدامها خلافاً لأحكام معاهدة. |
Quatre des six bureaux régionaux ont été mis en place, à des niveaux de capacité différents. | UN | وتم إنشاء أربعة من المكاتب الإقليمية الستة، وتم تجهيزها بمستويات مختلفة من القدرات. |
Les possibilités de modifier la répartition du travail entre les différents centre de conférences sont également à l'étude afin d'améliorer l'utilisation générale de la capacité. | UN | ويجري كذلك استكشاف نقل مهام العمل فيما بين مراكز المؤتمرات استكشافا كاملا من أجل تحسين الاستفادة من القدرات بوجه عام. |
Il existe aussi des contraintes opérationnelles et financières, et les bureaux de pays ont tendance à ne disposer que de compétences spécialisées limitées. | UN | كما أن هناك قيوداً تشغيلية ومالية، وثمة جنوح في المكاتب القطرية إلى الحد كثيرا من القدرات المتخصصة. |
En prenant pour point de départ les moyens dont dispose l'organisation, les augmentations et diminutions du volume des ressources nécessaires ont ensuite été calculées. | UN | واستنادا إلى هذا التقييم، وانطلاقا من القدرات التنظيمية القائمة، تم حساب الزيادات أو الانخفاضات الفعلية في الاحتياجات واعتبرت من تغيرات الحجم. |
Certaines Parties apprécieraient d'avoir la possibilité d'évaluer les besoins en capacités institutionnelles. | UN | :: سترحب بعض الأطراف بإتاحة الفرصة لتقييم الاحتياجات من القدرات المؤسسية. |
La reine du Vaudou fabrique une potion spéciale qui me donnera plus de pouvoirs. | Open Subtitles | ملكة الفودو تعد وصفة خاصة ستُكسِبُني المزيد من القدرات. |
Nous nous réjouissons en particulier de pouvoir compter, désormais, sur un plus grand éventail de capacités dans l'ensemble des pays du Sud. | UN | نتطلع قدما على وجه الخصوص إلى الفرصة التي يتيحها ذلك للاستفادة من القدرات الواسعة في جنوب العالم. |
- C'est un gaspillage total de facultés mentales, à notre époque. | Open Subtitles | - التثبت منها مضيعة من القدرات العقلية في هذا اليوم وهذا العصر. |
Je dirais que vous en êtes sortie avec une capacité spéciale. | Open Subtitles | تخميني انك خرجتى من البحيرة بنوع من القدرات الخاصّة |