Le ralentissement de l'économie mondiale dans les premières années du XXIe siècle est lourd de conséquences pour de nombreuses économies. | UN | إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات. |
Notre système de gouvernance en sera bonifié et notre pays mieux équipé pour faire face aux défis du début du XXIe siècle. | UN | وهو يحسِّن نظام الحكم لدينا ويزودنا بوسائل أفضل تمكننا من مواجهة تحديات السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين. |
Au cours de la première décennie du XXIe siècle, la sécurité internationale a connu des changements complexes et profonds. | UN | لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات معقدة وعميقة على الساحة الأمنية الدولية. |
Alors que nous approchons du XXIe siècle, des changements mondiaux ont été aussi rapides qu'ils ont été déroutants. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة. |
La première décennie du XXIe siècle a vu de profonds et complexes changements dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تغييرات معقدة وعميقة في مشهد الأمن القومي. |
Durant la seconde moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront généralement épuisées. | UN | وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا. |
Durant la seconde moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront généralement épuisées. | UN | وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا. |
Nous sommes la première génération du XXIe siècle, mais nous sommes avant tout des jeunes qui vivent en paix et construisent un pays qui se développe de manière démocratique. | UN | نحن الجيل الأول من القرن الحادي والعشرين ولكن، قبل كل شيء، نحن شباب نعيش في سلام ونبني بلدا يتطور بشكل ديمقراطي. |
La première décennie du XXIe siècle est aujourd'hui derrière nous. | UN | لقد ولى الآن العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Le monde a connu un développement, une transformation et un ajustement profonds au cours de la première décennie du XXIe siècle. | UN | وقد شهد العالم قدرا كبيرا من التنمية، والتحول والتكيف خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Le début de la deuxième décennie du XXIe siècle est marqué par des changements majeurs, des aspirations sincères et de grands espoirs dans de nombreuses régions de notre planète. | UN | تميزت بداية عقد جديد من القرن الحادي والعشرين بتغييرات كبيرة وتطلعات صادقة وآمال عظيمة في أجزاء كثيرة من كوكبنا. |
La première décennie du XXIe siècle a été marquée par d'importants événements, transformations et adaptations. | UN | لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات وتحولات وتغيرات هامة. |
La première décennie du XXIe siècle est déjà derrière nous. | UN | غير أننا تخطينا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين الآن. |
Mise en oeuvre du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle | UN | تنفيذ برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دورياً للعقد الأول من القرن الحادي والعشرين |
L'ONU a besoin de rechercher les causes fondamentales de ce terrible phénomène, qui jette une ombre très sombre et menaçante sur les premières années du XXIe siècle. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ إلى الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة المرعبة، التي تلقي بظلال قاتمة وخطيرة على السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين. |
Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle | UN | برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دورياً للعقد الأول من القرن الحادي والعشرين |
Nous souhaitons proposer que la première décennie du XXIe siècle soit proclamée la décennie des plus grands efforts mondiaux en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ونقترح إعلان العقد الأول من القرن الحادي والعشرين عقدا لأكبر الجهود العالمية نحو تخفيف حدة الفقر. |
Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement au cours de la première décennie du XXIe siècle | UN | برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دورياً للعقد الأول من القرن الحادي والعشرين |
Il prévoit d’établir une politique nationale concernant le vieillissement pour la première moitié du XXIe siècle ainsi qu’un livre blanc sur le statut des personnes âgées. | UN | ويتوقع إعداد سياسة وطنية بشأن الشيخوخة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين وإعداد ورقة بيضاء عن حالة المسنين في الصين. |
Les deux centres étaient conçus de façon à répondre aux besoins des deux commissions jusque bien après le passage au XXIe siècle. | UN | وكان الغرض من المركزين هو تلبية احتياجات اللجنتين المتصلة بالمؤتمرات طيلة جزء كبير من القرن الحادي والعشرين. |
Ces programmes ne possédaient toutefois pas une envergure significative au début des années 2000. | UN | غير أن تلك البرامج لم تكن واسعة النطاق في مطلع العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Il a ouvert la voie à la formulation d'une composante essentielle du programme concernant le développement de l'Organisation des Nations Unies, et de l'ensemble de la communauté internationale, pour la première partie du vingt et unième siècle. | UN | وقد ساعد في تمهيد الطريق لوضع العناصر الأساسية لجدول أعمال إنمائي للأمم المتحدة، وللمجتمع العالمي، في الجزء الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Un tel cadre devrait aider le gouvernement de chaque pays et les autres parties intéressées à prendre les meilleures décisions possibles concernant la répartition de ressources rares au cours de la première décennie du XXIème siècle. | UN | ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Les dernières décennies du XXe siècle ont même prouvé le contraire. | UN | وفي الحقيقة، بوسع المرء أن يشاهد في العقود الأخيرة من القرن الحادي والعشرين أن العكس هو الصحيح. |
Le nouveau Gouvernement a réagi immédiatement à ce défi dans son manifeste «Charte pour le changement», un document de politique essentiel qui représente une déclaration solennelle dans laquelle il s'engage à oeuvrer avec ses citoyens afin de doter la Barbade d'une position stratégique forte au sein de la communauté mondiale des nations au moment où nous allons entrer dans le XXIe siècle. | UN | إن الحكومة الجديدة استجابت فورا للتحدي الذي تضمنه بيانها بعنوان " ميثاق التغيير " ، وهو الوثيقة التي تحتوي على السياسة اﻷساسية التي تمثل ميثاقا رزينا تعمل هذه الحكومة بموجبه مع مواطنيها سعيا لتحقيق موقع قوي واستراتيجي لبربادوس في مجتمع اﻷمم العالمي فيما نقترب من القرن الحادي والعشرين. |
En conséquence, les progrès technologiques que connaîtront les pays développés au cours de la première décennie du XXIe siècle dépasseront probablement tous les progrès enregistrés au cours du siècle présent. | UN | ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي. |