Un certain nombre de fermiers du village ont été tués dans les champs; certains l'auraient été avec leurs propres outils agricoles. | UN | وقيل أيضا إن عدداً من الفلاحين من القرية قتلوا في الحقول، وأُفيد بأن البعض منهم قتلوا بأدواتهم الزراعية. |
On est pris sous un tir qui part du village. | Open Subtitles | نحن نُهَاجَمُ من الأمام بنيرانٍ مُعَادية من القرية |
Les soldats de la BiH Armija en poste à Stupni Do s'étaient regroupés au centre du village pour protéger la soixantaine de civils qui s'étaient réfugiés dans le principal abri du village. | UN | واحتشدت قوة رئاسة البوسنة في الجزء الرئيسي من القرية لكي تحرس عدد يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ مدنيا في ملجأ القرية الرئيسي. |
Depuis une colline non loin du village, ils ont vu, dans l'après-midi, arriver des soldats en uniforme. | UN | وقد كانوا على جبل قريب من القرية بعد ظهر ذلك اليوم عندما شاهدوا جنودا بزيهم العسكري يقتربون من القرية. |
Depuis une colline non loin du village, ils ont vu, dans l'après-midi, arriver des soldats en uniforme. | UN | وقد كانوا على جبل قريب من القرية بعد ظهر ذلك اليوم عندما شاهدوا جنودا بزيهم العسكري يقتربون من القرية. |
Les corps de 5 des 45 victimes de Racak auraient été transférés hors du village par les familles et n'ont pas été autopsiés. | UN | وذكر أن خمس جثث من بين عدد القتلى اﻟ ٤٥ في راتشاك نقلتهم أسرهم من القرية ولم يجر تشريحها. |
Maintenant nous faisons tous partie du village planète. L'interdépendance est un fait reconnu et accepté. | UN | أما الآن فنحن جميعا نشكل جزءا من القرية العالمية والتكافل واقع معترف به ومقبول. |
Tous les habitants de Wan Yot avaient été expulsés du village en 1996 et avaient reçu l'ordre de n'y pas revenir. | UN | وكان جميع سكان وان يوت قد طُردوا من القرية في عام 1996 وحّذِّروا من العودة إليها. |
Neuf bombes seraient tombées à l'est du site de largage et six autres à l'ouest du village. | UN | وطبقا للتقارير، سقطت 9 قنابل بالجانب الشرقي من مكان إسقاط الأغذية بينما سقطت 6 قنابل على الجانب الغربي من القرية. |
L'hôpital le plus proche qui puisse assurer ce traitement est situé à Blida, à 75 ou 80 kilomètres du village où vit la famille de l'intéressé. | UN | وأقرب مستشفى لتقديم العلاج يقع في بليدة، التي تبعد مسافة ما بين 75 إلى 80 كلم من القرية التي تقطنها أسرته. |
Selon les témoins, les villageois se sont enfuis vers le nord, vers une zone boisée à quelque 5 kilomètres du village. | UN | ووفقا لأقوال الشهود، فر القرويون من القرية متجهين شمالا نحو منطقة غابات تقع على بعد 5 كيلومترات من القرية. |
Les villageois ont identifiés les attaquants, qui se trouvaient à environ 500 mètres du village avec leur butin. | UN | وتعرف سكان القرية على مرتكبي الهجوم، الذين كانوا على مسافة 500 متر من القرية ومعهم الأشياء التي نهبوها. |
Les corps des victimes ont été enterrés dans des fosses communes à proximité du village. | UN | ودفنت جثث الضحايا في مقابر جماعية بالقرب من القرية. |
Tel est le défi que doivent relever les gouvernants, à tous les niveaux, du village aux institutions mondiales. | UN | وهذا هو التحدي في الحكم على كل الصُعُد، من القرية إلى المؤسسات العالمية. |
Elle prône donc une continuité de la démocratie dans un monde interdépendant et global, du village à l'État puis aux institutions internationales et des institutions internationales au village en passant par l'État. | UN | ولذا فهي تدعو إلى تواصل الديمقراطية في عالم مترابط ومعولم، انطلاقا من القرية إلى الدولة، فالمؤسسات الدولية والعكس. |
Ce qu'il faut viser, c'est une continuité démocratique allant du village à l'État et aux institutions régionales et internationales, puis empruntant le chemin inverse. | UN | والهدف المنشود هو مواصلة الحكم الديمقراطي، الممتد من القرية إلى الدولة، إلى مؤسساتنا الإقليمية والدولية وبالعكس. |
Quatorze ou quinze jeunes hommes ont été emmenés en groupe du village à l'aéroport voisin. | UN | كما تم اصطحاب مجموعة مكونة من ٤١ أو ٥١ شاباً من القرية إلى المطار القريب حيث عذبوا وأعدموا بعد ذلك. |
Les femmes représentent un tiers des membres des conseils locaux au niveau des villages et des districts et à l'échelon national. | UN | تشكل المرأة ثلث جميع المجالس المحلية بدءا من القرية والمحافظة وانتهاء بالمستوى الوطني. |
Les villes ont été fermées et il était interdit d'aller d'une ville à l'autre, d'un village à l'autre, ou d'un camp à l'autre. | UN | وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا. وكذلك منع الخروج من القرية أو الدخول إليها، والدخول إلى المخيمات والخروج منها كذلك. |
2. Permission to order the population to move to the southern part of the village and not to leave them with any other option. | UN | ثانياً- إصدار أوامر إلى السكان بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية وعدم ترك أي خيار آخر أمامهم. |
Des habitants croates assurent que les forces gouvernementales en poste dans le village les protègent normalement de telles attaques. | UN | وأفاد السكان الكروات بأن القوات الحكومية من القرية تحميهم في العادة من مثل هذه الهجمات. |
Une semaine environ après l'attaque et l'occupation de Taindicome, 47 habitants de ce village et une cinquantaine d'autres personnes capturées ailleurs ont été tués. | UN | وبعد نحو أسبوع من الهجوم على تاينديكوم واحتلالها قتل 37 شخصاً من القرية ونحو 50 من المختطفين من أماكن أخرى. |