"من القرية" - Traduction Arabe en Français

    • du village
        
    • des villages
        
    • d'un village
        
    • of the village
        
    • dans le village
        
    • au village
        
    • de ce village
        
    • un village à
        
    Un certain nombre de fermiers du village ont été tués dans les champs; certains l'auraient été avec leurs propres outils agricoles. UN وقيل أيضا إن عدداً من الفلاحين من القرية قتلوا في الحقول، وأُفيد بأن البعض منهم قتلوا بأدواتهم الزراعية.
    On est pris sous un tir qui part du village. Open Subtitles نحن نُهَاجَمُ من الأمام بنيرانٍ مُعَادية من القرية
    Les soldats de la BiH Armija en poste à Stupni Do s'étaient regroupés au centre du village pour protéger la soixantaine de civils qui s'étaient réfugiés dans le principal abri du village. UN واحتشدت قوة رئاسة البوسنة في الجزء الرئيسي من القرية لكي تحرس عدد يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ مدنيا في ملجأ القرية الرئيسي.
    Depuis une colline non loin du village, ils ont vu, dans l'après-midi, arriver des soldats en uniforme. UN وقد كانوا على جبل قريب من القرية بعد ظهر ذلك اليوم عندما شاهدوا جنودا بزيهم العسكري يقتربون من القرية.
    Depuis une colline non loin du village, ils ont vu, dans l'après-midi, arriver des soldats en uniforme. UN وقد كانوا على جبل قريب من القرية بعد ظهر ذلك اليوم عندما شاهدوا جنودا بزيهم العسكري يقتربون من القرية.
    Les corps de 5 des 45 victimes de Racak auraient été transférés hors du village par les familles et n'ont pas été autopsiés. UN وذكر أن خمس جثث من بين عدد القتلى اﻟ ٤٥ في راتشاك نقلتهم أسرهم من القرية ولم يجر تشريحها.
    Maintenant nous faisons tous partie du village planète. L'interdépendance est un fait reconnu et accepté. UN أما الآن فنحن جميعا نشكل جزءا من القرية العالمية والتكافل واقع معترف به ومقبول.
    Tous les habitants de Wan Yot avaient été expulsés du village en 1996 et avaient reçu l'ordre de n'y pas revenir. UN وكان جميع سكان وان يوت قد طُردوا من القرية في عام 1996 وحّذِّروا من العودة إليها.
    Neuf bombes seraient tombées à l'est du site de largage et six autres à l'ouest du village. UN وطبقا للتقارير، سقطت 9 قنابل بالجانب الشرقي من مكان إسقاط الأغذية بينما سقطت 6 قنابل على الجانب الغربي من القرية.
    L'hôpital le plus proche qui puisse assurer ce traitement est situé à Blida, à 75 ou 80 kilomètres du village où vit la famille de l'intéressé. UN وأقرب مستشفى لتقديم العلاج يقع في بليدة، التي تبعد مسافة ما بين 75 إلى 80 كلم من القرية التي تقطنها أسرته.
    Selon les témoins, les villageois se sont enfuis vers le nord, vers une zone boisée à quelque 5 kilomètres du village. UN ووفقا لأقوال الشهود، فر القرويون من القرية متجهين شمالا نحو منطقة غابات تقع على بعد 5 كيلومترات من القرية.
    Les villageois ont identifiés les attaquants, qui se trouvaient à environ 500 mètres du village avec leur butin. UN وتعرف سكان القرية على مرتكبي الهجوم، الذين كانوا على مسافة 500 متر من القرية ومعهم الأشياء التي نهبوها.
    Les corps des victimes ont été enterrés dans des fosses communes à proximité du village. UN ودفنت جثث الضحايا في مقابر جماعية بالقرب من القرية.
    Tel est le défi que doivent relever les gouvernants, à tous les niveaux, du village aux institutions mondiales. UN وهذا هو التحدي في الحكم على كل الصُعُد، من القرية إلى المؤسسات العالمية.
    Elle prône donc une continuité de la démocratie dans un monde interdépendant et global, du village à l'État puis aux institutions internationales et des institutions internationales au village en passant par l'État. UN ولذا فهي تدعو إلى تواصل الديمقراطية في عالم مترابط ومعولم، انطلاقا من القرية إلى الدولة، فالمؤسسات الدولية والعكس.
    Ce qu'il faut viser, c'est une continuité démocratique allant du village à l'État et aux institutions régionales et internationales, puis empruntant le chemin inverse. UN والهدف المنشود هو مواصلة الحكم الديمقراطي، الممتد من القرية إلى الدولة، إلى مؤسساتنا الإقليمية والدولية وبالعكس.
    Quatorze ou quinze jeunes hommes ont été emmenés en groupe du village à l'aéroport voisin. UN كما تم اصطحاب مجموعة مكونة من ٤١ أو ٥١ شاباً من القرية إلى المطار القريب حيث عذبوا وأعدموا بعد ذلك.
    Les femmes représentent un tiers des membres des conseils locaux au niveau des villages et des districts et à l'échelon national. UN تشكل المرأة ثلث جميع المجالس المحلية بدءا من القرية والمحافظة وانتهاء بالمستوى الوطني.
    Les villes ont été fermées et il était interdit d'aller d'une ville à l'autre, d'un village à l'autre, ou d'un camp à l'autre. UN وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا. وكذلك منع الخروج من القرية أو الدخول إليها، والدخول إلى المخيمات والخروج منها كذلك.
    2. Permission to order the population to move to the southern part of the village and not to leave them with any other option. UN ثانياً- إصدار أوامر إلى السكان بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية وعدم ترك أي خيار آخر أمامهم.
    Des habitants croates assurent que les forces gouvernementales en poste dans le village les protègent normalement de telles attaques. UN وأفاد السكان الكروات بأن القوات الحكومية من القرية تحميهم في العادة من مثل هذه الهجمات.
    Une semaine environ après l'attaque et l'occupation de Taindicome, 47 habitants de ce village et une cinquantaine d'autres personnes capturées ailleurs ont été tués. UN وبعد نحو أسبوع من الهجوم على تاينديكوم واحتلالها قتل 37 شخصاً من القرية ونحو 50 من المختطفين من أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus