Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
On a fait observer que le rapport identifiait un certain nombre de questions clefs qui devront retenir plus avant l’attention de la Commission des stupéfiants. | UN | ٢٢٢ - رئي أن التقرير يحدد عددا من القضايا الرئيسية التي سيلزم إيلاؤها مزيدا من الاهتمام من جانب لجنة المخدرات. |
Cette nouvelle Division devra aborder un certain nombre de questions clés : tout d'abord l'apport de sang neuf au sein de l'Organisation. | UN | وهناك عدد من القضايا الرئيسية التي ينبغي لهذه الشعبة الجديدة التصدي لها. أولاً، إننا في حاجة إلى دماء جديدة في المنظمة. |
Auparavant, cependant, j'aimerais commenter rapidement quelques-unes des questions clefs identifiées lors du processus de suivi du Sommet du Millénaire. | UN | ولكن، قبل أن أفعل ذلك، أود أن أعلق بإيجاز على قضية من القضايا الرئيسية المحددة في متابعة مؤتمر قمة الألفية. |
Elle est au coeur des grandes questions de développement durable telles que la sécurité alimentaire, la santé et la pérennité des moyens de subsistance. | UN | وهو يقع في الصميم من القضايا الرئيسية للتنمية المستدامة، التي من قبيل اﻷمن الغذائي، وصحة اﻹنسان، ووسائل المعيشة المستدامة. |
Il y a eu un certain nombre de questions importantes concernant l'application des garanties, comme noté ci-dessous. | UN | ثمة عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ الضمانات، كما يلاحظ أدناه. |
4. Existe—t—il un certain nombre de questions fondamentales qui sont traitées de la même manière dans la plupart des accords bilatéraux d'investissement, et dans l'affirmative, pourquoi ? | UN | ٤ - هل هناك عدد من القضايا الرئيسية يعالج بنفس الطريقة في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإذا كان اﻷمر كذلك، فلماذا؟ |
Des délégations ont souligné que cette remarque s'appliquait tout particulièrement au Zimbabwe auquel s'intéressaient une série de donateurs et que l'un des problèmes clefs était d'assurer la coordination voulue entre les divers apports. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
On a fait observer que le rapport identifiait un certain nombre de questions clefs qui devront retenir plus avant l’attention de la Commission des stupéfiants. | UN | ٢٢٢ - رئي أن التقرير يحدد عددا من القضايا الرئيسية التي سيلزم إيلاؤها مزيدا من الاهتمام من جانب لجنة المخدرات. |
Faisant le point à la fin de la réunion, j'ai pu dire en conclusion que les délégations présentes avaient répondu de manière positive sur un certain nombre de questions clefs. | UN | وفي الخلاصة التي قدمتها في نهاية الاجتماع، كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت لعدد من القضايا الرئيسية. |
S'il y a un suivi logique de ces étapes, on peut espérer le règlement, dans un très proche avenir, d'un certain nombre de questions clefs qui revêtent une importance capitale pour des progrès futurs dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وإذا كانت هناك متابعة منطقية لهذه الخطوات، فإن المرء يأمل في تسوية، في المستقبل القريب جدا، لعدد من القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة ﻹحراز مزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Cette nouvelle Division devra aborder un certain nombre de questions clés : tout d'abord l'apport de sang neuf au sein de l'Organisation. | UN | وهناك عدد من القضايا الرئيسية التي ينبغي لهذه الشعبة الجديدة التصدي لها. أولاً، إننا في حاجة إلى دماء جديدة في المنظمة. |
Sensibiliser les décideurs à un certain nombre de questions clés relatives à la protection et à l'assistance des réfugiés en Afrique. | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
Les ministres des finances et de la coopération pour le développement avaient examiné plusieurs des questions clefs à l'occasion des réunions du Comité monétaire et financier international et du Comité du développement tenue à Washington, durant les deux jours qui avaient précédé la réunion spéciale. | UN | وقام وزراء المالية والتعاون الإنمائي بدراسة العديد من القضايا الرئيسية أثناء اجتماعات اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية ولجنة التنمية المعقودة في واشنطن خلال اليومين السابقين. |
Comme il a été indiqué dans l'une des questions clefs contenues dans le rapport analytique du Secrétaire général, un fait important qui s'est dégagé depuis la tenue du Sommet est que l'inégalité à l'intérieur des États et entre les États continue à croître. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في واحدة من القضايا الرئيسية الواردة في التقرير التحليلي المقدم من الأمين العام، فإن أحد التطورات المهمة منذ انعقاد القمة يتجسد في استمرار تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها. |
Beaucoup des grandes questions de cohérence continuent à être analysées par plus d'un de ces comités de haut niveau. | UN | وما زال العديد من القضايا الرئيسية في مجال الاتساق تعالجها أكثر من واحدة من هذه الهيئات الرفيعة المستوى. |
Il y a eu un certain nombre de questions importantes concernant l'application des garanties, comme noté ci-dessous. | UN | ثمة عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ الضمانات، كما يلاحظ أدناه. |
42. L'étude, après avoir passé en revue le mandat et divers aspects du Groupe de la gestion de l'environnement, a insisté sur un certain nombre de questions fondamentales. | UN | 42 - سلطت الدراسة، التي فحصت ولاية فريق الإدارة البيئية وجوانب عديدة أخرى، الضوء على عدد من القضايا الرئيسية. |
Des délégations ont souligné que cette remarque s'appliquait tout particulièrement au Zimbabwe auquel s'intéressaient une série de donateurs et que l'un des problèmes clefs était d'assurer la coordination voulue entre les divers apports. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
De façon périodique, il définit et fait connaître les politiques à suivre sur un grand nombre de questions majeures liées au VIH, notamment celles des réfugiés, de l'agriculture ou encore des jeunes et de l'éducation, et les réformes législatives et politiques visant à mieux défendre les droits de l'homme des séropositifs. | UN | وقد دأب برنامج الأمم المتحدة المشترك على وضع ونشر السياسات بشأن مجموعة عريضة من القضايا الرئيسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك قضايا اللاجئين والزراعة والشباب والتعليم والإصلاحات التشريعية وإصلاح السياسات وبشكل يقصد إلى إقرار أفضل لحقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sans mettre en doute le fait que les parties concernées ont approfondi la question et progressé dans les négociations en vue de résoudre les problèmes en suspens, le Comité consultatif juge évident qu’un certain nombre de points fondamentaux doivent être examinés plus avant. | UN | ٥ - ومع أن اللجنة الاستشارية لا تماري في أهمية اﻷعمال والمفاوضات التي تمت بين الطرفين المعنيين باﻷمر في محاولة لحسم القضايا المعلقة، فإنها ترى أن عددا من القضايا الرئيسية لا يزال يتعين حلها. |
Réunir des experts permettrait de commencer d'examiner dans un cadre approprié un certain nombre de questions essentielles concernant ce traité, telles que la portée et la vérification. | UN | والجمع بين هؤلاء الخبراء سوف يوفر محفلاً ذا قيمة عالية يبدأ فيه النظر في عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، مثل نطاق المعاهدة والتحقق منها. |
Quant au Traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles, le plan de travail présenté par les six présidents de la Conférence du désarmement permettrait de commencer à examiner de façon productive une série de points essentiels du désarmement nucléaire, dont la reprise des négociations. | UN | أما بالنسبة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن خطة العمل التي قدمها الرؤساء الست للجنة نزع السلاح من شأنها أن تسمح ببدء العمل البنّاء على عدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح النووي، بما في ذلك استئناف المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Reconnaissant qu'il était parfois difficile d'y aborder tous les sujets voulus vu que leur longueur était limitée, elle a recommandé de ne les faire porter que sur quelques grandes questions que l'on pourrait ainsi analyser plus en détail. | UN | وأوصى الوفد، وهو يسلم بإمكانية صعوبة تغطية مجموعة واسعة من القضايا نظرا للعدد المحدود من صفحات الوثيقة، بانتقاء عدد قليل من القضايا الرئيسية وتحليلها بقدر أكبر من الشمول. |
La présente note recense quelques-unes des principales questions et préoccupations que suscitent actuellement les mesures antidumping et les mesures compensatoires, et auxquelles les experts pourraient répondre à la lumière de leur expérience de situations concrètes. | UN | وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية. |
Il y a quelques années, le problème dont nous parlons aujourd'hui était l'une des questions essentielles, mais pas prédominantes. | UN | قبل بضع سنوات كانت المشكلة التي نناقشها اليوم واحدة من القضايا الضرورية ولكنها لم تكن من القضايا الرئيسية. |