"من القضايا المعقدة" - Traduction Arabe en Français

    • de questions complexes
        
    • problèmes complexes
        
    Les 16 rapports ont appréhendé une somme considérable de matériaux et de pratique, en s'efforçant de définir une ligne de conduite pratique à travers un vaste ensemble de questions complexes. UN فقد زخرت التقارير الـستة عشر بقدر هائل من المواد والممارسات، وسعت إلى رسم مسار عملي من خلال سلسلة من القضايا المعقدة.
    Toutefois, il lui reste à examiner beaucoup de questions complexes qui représentent un véritable défi pour ses membres. UN ورغم هذا، فسيستمر طرح عدد كبير من القضايا المعقدة على اللجنة، بما يشكل شحذاً لخبرة أعضائها.
    Premièrement, le processus du Groupe de travail a clarifié beaucoup de questions complexes et étroitement liées entre elles. UN أولا، أوضحت عملية الفريق العامـــل العديد من القضايا المعقدة والمتشابكة.
    5. Au cours de la période considérée, le Comité s'est essentiellement penché sur toute une série de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires. UN ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية.
    Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour le dialogue sur le vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone régionale exempte d'armes de destruction massive. UN إذ تؤمن الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سييسر بدوره إقامة حوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة التي تحيط بإقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Étant donné que la recommandation touche à un large éventail de questions complexes et pourrait avoir d'importantes conséquences juridiques, sociales et financières, sa faisabilité doit être évaluée avec précaution. UN وبالنظر إلى أن التوصية تمس طائفة واسعة من القضايا المعقدة وتترتب عليها آثار قانونية واجتماعية ومالية عميقة، فلا بد من تقييم جدواها بعناية.
    L'article 16 de la Convention soulève toutefois un certain nombre de questions complexes de caractère juridique et appelle un examen plus approfondi avant l'adoption d'une décision finale sur la levée de la réserve. UN وتثير المادة 16 من الاتفاقية عدداً من القضايا المعقدة ذات الطابع القانوني ويلزم دراستها بمزيد من الدقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن رفع التحفظ.
    Les États-Unis considèrent que la réalisation de cet objectif faciliterait par contrecoup le dialogue au sujet du grand nombre de questions complexes liées à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وترى الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سيسهل بدوره الحوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة المحيطة بإقامة منطقة إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    58. Lorsqu'ils se préparent en vue de négociations commerciales, les pays en développement doivent examiner une vaste gamme de questions complexes, à court terme comme à long terme. UN ٨٥- ويلزم أن تفحص البلدان النامية مجموعة واسعة النطاق من القضايا المعقدة لدى الاستعداد للمفاوضات التجارية في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل على السواء.
    Les programmes et initiatives récemment entrepris par le Comité consultatif traitent d'un éventail de questions complexes présentant un intérêt pour les États Membres. UN وتتصدى البرامج والمبادرات التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية لمجموعة من القضايا المعقدة وذات اﻷهمية الراهنة بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    La préparation des missions intégrées a également prouvé la justesse de l'approche globale initialement adoptée par la MANUL en ce qui concerne les effectifs, où un nombre restreint de hauts responsables sont en mesure de fournir à leurs interlocuteurs libyens des conseils techniques sur toute une série de questions complexes et sensibles sur le plan politique. UN وأقرت أيضا عملية التخطيط المتكامل للبعثة صحة النهج العام الأولي للبعثة من حيث ملاك الموظفين الذي يتضمن عددا محدودا من كبار الموظفين القادرين على تقديم المشورة الفنية إلى المحاورين الليبيين بشأن طائفة من القضايا المعقدة والحساسة سياسيا.
    Il ne fait guère de doute qu'un cadre juridique international applicable à tous les types de forêts devrait apporter des solutions viables et souples à un certain nombre de questions complexes liées au droit international en général et aux caractéristiques des forêts en particulier. UN 12 - لا شـك أن الإطار القانوني الدولي لجميع أنواع الغابات سوف يجد حلولا مرنة لعدد من القضايا المعقدة ذات الصلة بالقانون الدولي بشكل عام، وبالخصائص المتعلقة بالغابات بشكل خاص.
    L'année dernière fut véritablement une année de dur labeur pour le Conseil de sécurité, comme le démontre le grand nombre de séances qu'il a tenu et le large éventail de questions complexes et urgentes qu'il a eu à aborder, depuis l'escalade des conflits et de la violence au terrorisme et aux crises humanitaires. UN لقد كانت السنة الماضية حقا سنة عمل شاق بالنسبة إلى مجلس الأمن كما يعكس ذلك العدد الكبير للجلسات التي عقدها والمجموعة الواسعة من القضايا المعقدة والملحة التي كان عليه معالجتها، بدءا بالصراعات والعنف اللذين تزداد حدتهما إلى الإرهاب والأزمات الإنسانية.
    Dans un contexte plus large, beaucoup de questions complexes qui se manifestent durant l'exécution de missions multilatérales de maintien de la paix se prêtent à des discussions ouvertes, transparentes et constructives, ce pour quoi le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le meilleur et le plus approprié des forums. UN وفي سياق أوسع، يمكن معالجة العديد من القضايا المعقدة التي تنشأ في أثناء عمليات حفظ السلام المتعددة الأطراف بالعمل المكشوف والشفاف والبناء، وهو ما تعتبر اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام أفضل وأقدر منتدى له.
    Le Président a rappelé que les objectifs du Plan d'action de Buenos Aires (décision 1/CP.4) étaient ambitieux et qu'il ne restait plus que 12 à 15 mois pour recommander des projets de décisions sur un certain nombre de questions complexes en vue de leur adoption par la Conférence à sa sixième session. UN وأشار الرئيس إلى أن أهداف خطة عمل بوينس آيرس (المقرر 1/م أ-4)(1) طموحة وأنه لم يبقِ على حلول الموعد النهائي للتوصية بمشاريع مقررات بشأن عدد من القضايا المعقدة كي يعتمدها المؤتمر في دورته السادسة سوى 12 إلى 15 شهراً.
    Il note à la lecture du rapport du Secrétaire général l'accent mis par lui sur le fait qu'il est important de pouvoir disposer d'un personnel d'encadrement de haut niveau qui est en mesure de fournir aux interlocuteurs libyens des conseils techniques sur toute une série de questions complexes et sensibles sur le plan politique (A/66/354/Add.8, par. 5). UN وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أنه يبرز أهمية وجود عدد من كبار الموظفين القادرين على تقديم المشورة الفنية للمحاورين الليبيين بشأن طائفة من القضايا المعقدة والحساسة سياسيا (A/66/354/Add.8، الفقرة 5).
    43. Le Centre international pour la justice transitionnelle fait observer que la création d'une chambre des crimes de guerre au sein de la High Court ougandaise soulèvera un certain nombre de questions complexes de droit et de procédure relatives à la poursuite des crimes internationaux. UN 43- ولاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن إنشاء شعبة معنية بجرائم الحرب تابعة للمحكمة العليا في أوغندا سوف يثير جملة من القضايا المعقدة ذات الصلة بالقانون الموضوعي والإجراءات الموضوعية في ضوء ملاحقة الجرائم الدولية المرتكبة(82).
    Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour l'instauration de la confiance nécessaire pour apporter des solutions au vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus