"من القضايا ذات" - Traduction Arabe en Français

    • de questions d
        
    • questions ayant
        
    • de sujets
        
    • questions qui
        
    Ces entretiens ont porté sur un large éventail de questions d'ordre bilatéral et multilatéral. UN ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء.
    Le nouveau Parlement et le nouveau Conseil des ministres devront s'atteler sans retard à un certain nombre de questions d'importance vitale pour notre pays. UN فسوف يتعيﱠن على البرلمان الجديد ومجلس الوزراء الجديد معالجة عدد من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لبلدنا دونما تأخير.
    Les deux organisations ont continué à tenir des consultations régulières, en particulier au niveau du Département des affaires politiques et de la Mission permanente d'observation de l'OCI auprès de l'Organisation des Nations Unies sur un certain nombre de questions d'intérêt commun. UN وتواصل المنظمتان عقد مشاورات منتظمة، خاصة على مستوى إدارة الشؤون السياسية وبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة، بشأن عدد من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    D'autres organisent des campagnes de sensibilisation axées en particulier sur les incendies de forêt et d'autres questions ayant trait aux forêts. UN وتشن بلدان أخرى حملات توعية لا سيما بشأن حرائق الغابات وغيرها من القضايا ذات الصلة بالغابات.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a relevé que le Saint-Siège suivait de très près un certain nombre de sujets de préoccupation du mandat. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الكرسي الرسولي يتابع بشكل دقيق عددا من القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى الولاية.
    Dans ce contexte, la République islamique d'Iran souhaite présenter sa position sur les questions qui feront l'objet de la réunion au sommet convoquée par le Conseil : UN وفي هذا السياق، تود جمهورية إيران الإسلامية أن تعلن مواقفها من القضايا ذات الصلة بموضوع اجتماع المجلس على النحو التالي:
    Les négociations tenues au cours de la Conférence d'examen ont porté sur un large éventail de questions d'une importance cruciale tant pour la crédibilité du Traité que pour la sécurité de ses États parties. UN وقال إن المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمر الاستعراضي غطت طائفة واسعة من القضايا ذات الأهمية الحاسمة لكل من مصداقية المعاهدة وأمن الدول الأطراف فيها.
    Les négociations tenues au cours de la Conférence d'examen ont porté sur un large éventail de questions d'une importance cruciale tant pour la crédibilité du Traité que pour la sécurité de ses États parties. UN وقال إن المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمر الاستعراضي غطت طائفة واسعة من القضايا ذات الأهمية الحاسمة لكل من مصداقية المعاهدة وأمن الدول الأطراف فيها.
    Dans le même temps, je voudrais féliciter l'ancien Président de l'Assemblée générale, mon compatriote Srgjan Kerim, pour sa contribution aux travaux de l'Organisation mondiale au cours de l'année écoulée, durant laquelle une multitude de questions d'importance mondiale ont été examinées. UN وفي نفس الوقت، أسمحوا لي أن أهنئ الرئيس السابق، ابن بلدي، السيد سرجيان كريم، على مساهمته في أعمال المنظمة العالمية خلال العام الماضي، الذي شهد النظر في العديد من القضايا ذات الاهتمام العالمي.
    Les Présidents de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie se sont félicités de la volonté du Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine, de développer les relations de bon voisinage et de favoriser une coopération pratique, bénéfique à toutes les parties, dans une vaste gamme de questions d'intérêt commun, ainsi que de poursuivre le dialogue politique, tant au niveau bilatéral que dans le cadre des institutions existantes. UN ورحب رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعزم الرئيس بوريس يلتسين، على زيادة توسيع علاقات حسن الجوار، والتعاون العملي المتبادل بالفائدة في أوسع نطاق من القضايا ذات الاهتمام المتبادل، وكذلك على مواصلة الحوار السياسي بشكل ثنائي وفي إطار المؤسسات القائمة على حد سواء.
    L'impératif de réduire l'écart sur le plan de la richesse à travers la Méditerranée constitue l'un des fondements philosophiques du processus Euro-Med, qui vise à rassembler l'Union européenne et 12 pays méditerranéens sur un certain nombre de questions d'intérêt commun. UN إن ضرورة تضييق الفجوة في الثروة في منطقة البحر الأبيض المتوسط هي حجر الزاوية في فلسفة العملية الأوروبية المتوسطية التي ما وجدت إلا للجمع بين دول الاتحاد الأوروبي ودول المتوسط معا على عدد من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    b) Les activités de la CNUCED doivent être davantage axées sur un nombre relativement limité de questions d'une importance fondamentale pour le développement et offrant à l'institution la possibilité d'avoir une influence sensible sur celui-ci; UN )ب( أنه يتعين تركيز أنشطة اﻷونكتاد بصورة أكثر حدة على عدد صغير نسبيا من القضايا ذات اﻷهمية المركزية للتنمية يمكنه أن يحدث بشأنها تأثيرا هاما.
    Des efforts conscients seront déployés pour mettre en commun les ressources afin d'établir des coalitions Sud-Sud autonomes de spécialistes sur un certain nombre de questions d'intérêt commun, telles que la gestion des affaires mondiales, les techniques de l'information au service du développement, la biodiversité et le VIH/sida. UN وستبذل جهود متعمدة لتجميع الموارد بغرض المساعدة في إنشاء تحالفات من الخبرات القادرة على الاستدامة ذاتيا فيما بين بلدان الجنوب حول عدد من القضايا ذات الاهتمام المشترك مثل الحكم العالمي، وتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، والتنوع البيولوجي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    10. En septembre 1989, l'ancien Centre des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement a réuni un groupe de personnalités éminentes à New York pour réfléchir sur un certain nombre de questions d'importance mondiale, notamment le désarmement et la conversion économique. UN ٠١- وفي أيلول/سبتمبر عام ١٩٨٩، دعا مركز اﻷمم المتحدة السابق لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية فريقا من اﻷشخاص البارزين في نيويورك الى التفكير ملياً في عدد من القضايا ذات اﻷهمية العالمية من بينها " نزع السلاح والتحول الاقتصادي " .
    Comme on peut le voir dans le rapport de la réunion (E/CN.4/1995/5), le Rapporteur spécial a eu ainsi une occasion bienvenue de rencontrer la plupart des autres rapporteurs spéciaux et experts indépendants s'occupant de la protection des droits de l'homme dans le cadre des procédures spéciales de la Commission et d'examiner un certain nombre de questions d'intérêt mutuel. UN وكما يتجلى في تقرير الاجتماع )E/CN.4/1995/5، المرفق(، فقد أتاح الاجتماع للمقرر الخاص فرصة طيبة للالتقاء بمعظم المقررين الخاصين اﻵخرين والخبراء المستقلين المعنيين بحماية حقوق اﻹنسان وفقا ﻹجراءات اللجنة وللنظر في مجموعة من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    En outre, le Sous-Comité et le Comité ont mis à profit leurs sessions simultanées de novembre 2010 pour se réunir en privé afin de débattre d'une série de questions d'intérêt commun et pour rencontrer ensemble le nouveau Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Juan Méndez. UN إضافة إلى ذلك، اغتنمت اللجنة الفرعية ولجنة مناهضة التعذيب فرصة تزامن دورتيهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لعقد جلسات سرية لمناقشة طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، وللاجتماع مع المقرر الخاص الجديد المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خوان منديز.
    En outre, le Sous-Comité et le Comité ont mis à profit leurs sessions simultanées de novembre 2010 pour se réunir en privé afin de débattre d'une série de questions d'intérêt commun et pour rencontrer ensemble le nouveau Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Juan Méndez. UN إضافة إلى ذلك، اغتنمت اللجنة الفرعية ولجنة مناهضة التعذيب فرصة تزامن دورتيهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لعقد جلسات سرية لمناقشة طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، وللاجتماع مع المقرر الخاص الجديد المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خوان منديز.
    Le Comité est gravement préoccupé par plusieurs questions ayant trait au travail. UN 204- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدد من القضايا ذات الصلة بالعمل في الكونغو.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par plusieurs questions ayant trait au travail. UN 19- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدد من القضايا ذات الصلة بالعمل في الكونغو.
    Les récents accords internationaux en la matière sont devenus plus complexes, traitant d'un ensemble plus vaste de questions ayant trait à la protection de l'environnement, du commerce et de la propriété intellectuelle. UN ولقد أصبحت اتفاقات الاستثمار الدولية في الآونة الأخيرة أكثر تعقيدا، إذ تتناول مجموعة أوسع من القضايا ذات الصلة بحماية البيئة والتجارة والملكية الفكرية.
    Ce document passe en revue un certain nombre de sujets touchant la coopération interinstitutions, par exemple la question de la mise en place d'un groupe d'appui commun pour l'exécution d'un programme global. UN وتستعرض هذه الدراسة عددا من القضايا ذات الصلة بالتعاون بين الوكالات منها، على سبيل المثال، وحدة الدعم المشتركة في تنفيذ البرامج الشاملة.
    Je voudrais néanmoins limiter ma déclaration à un certain nombre de questions qui sont fort importantes et délicates pour mon pays. UN ومع ذلك، سأقتصر في بياني على عدد من القضايا ذات الأهمية والحساسية الكبيرتين لبلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus