Les demandeurs d'asile peuvent être employés dans toute une série de secteurs économiques. | UN | وقد تم تحديد مجموعة واسعة من القطاعات الاقتصادية لتشغيل ملتمسي اللجوء. |
À cette occasion, des promesses de coopération dans un certain nombre de secteurs économiques et dans les domaines de la paix et de la sécurité ont été faites. | UN | وأعلنت في المؤتمر تعهدات بالتعاون في عدد من القطاعات الاقتصادية وفي مجال السلام والأمن. |
Ce nouveau manuel élargira la portée de ces directives en englobant un plus grand nombre de secteurs économiques et mettra explicitement l'accent sur les besoins des pays en développement en ce qui concerne la gestion des enquêtes. | UN | ويوسع الدليل الجديد نطاق المبادئ التوجيهية الحالية حتى تشمل المزيد من القطاعات الاقتصادية ويركز صراحة على احتياجات البلدان النامية في إدارة الدراسات الاستقصائية للتوجهات الاقتصادية. |
Sa compétence s'étend aux lieux de travail de toute taille de l'ensemble des secteurs économiques. | UN | وتتناول الهيئة أماكن العمل بشتى أحجامها وفي كل قطاع من القطاعات الاقتصادية. |
Certains secteurs de l'économie sont au cœur des efforts de lutte contre la pauvreté et de la transition vers une économie verte. | UN | وهنالك عدد من القطاعات الاقتصادية ذات الأهمية الوثيقة الصلة بالتخفيف من وطأة الفقر والانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Il a souligné que, bien que les règles du MDP soient largement applicables, en réalité la plupart des activités de projet avaient été concentrées uniquement dans un petit nombre de secteurs économiques. | UN | وأبرز الممثل أن معظم أنشطة المشاريع تتركز في الحقيقة في عدد قليل من القطاعات الاقتصادية دون غيرها رغم أن قواعد آلية التنمية النظيفة مطبقة على نطاق واسع. |
Lors du réexamen des méthodes, elle a évoqué en particulier la nécessité d'inclure dans les enquêtes un large éventail de secteurs économiques, y compris la fonction publique nationale et d'autres employeurs du secteur public et organismes à but non lucratif. | UN | وعند استعراض المنهجيتين تصدت اللجنة بوجه خاص للحاجة الى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح. |
25. En Bosnie-Herzégovine, la Banque a poursuivi sa stratégie d’assistance visant à donner un coup de fouet aux activités économiques en appuyant une vaste gamme de secteurs économiques. | UN | ٢٥ - وفي البوسنة والهرسك، واصل البنك اتباع استراتيجية مساعدة ترمي إلى حفز النشاط الاقتصادي من خلال دعم مجموعة كبيرة من القطاعات الاقتصادية. |
Elle a évoqué en particulier la nécessité d'inclure dans les enquêtes un large éventail de secteurs économiques, y compris la fonction publique nationale et d'autres employeurs du secteur public et organismes à but non lucratif. | UN | وتناولت اللجنة بوجه خاص الحاجة إلى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح. |
Les compétences techniques très pointues dans tel ou tel domaine environnemental sont souvent réservées à une étroite communauté scientifique, et, quand elles se traduisent par des engagements, les évaluations scientifiques peuvent avoir un impact considérable sur un certain nombre de secteurs économiques et techniques (industrie, produits chimiques, etc.). | UN | فالخبرة التقنية المتعمقة بالقضايا البيئية موجودة عادة في نطاق أوساط علمية ضيقة، ويمكن أن تكون لتأثير التقييم العلمي آثار بالغة عند ترجمتها إلى تعهدات دولية في طائفة من القطاعات الاقتصادية والتكنولوجية، والصناعة، والمواد الكيميائية، وما إلي ذلك. |
En résumé, l'UTI semble actuellement en mesure de s'appuyer sur une vaste mosaïque de secteurs économiques dirigés par des hommes d'affaires prêts à lui apporter l'appui financier dont elle a besoin. | UN | 180 - والخلاصة أن اتحاد المحاكم الإسلامية يستفيد حاليا على ما يبدو من طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية التي يقودها رجال أعمال مستعدون لتقديم ما يلزم من دعم مالي. |
On estime que quelque 6 à 7 % du produit intérieur brut (PIB) de l'Union européenne repose sur des services assurés par des systèmes mondiaux de navigation par satellite; à cet égard, Galileo va offrir de nouvelles possibilités d'affaires dans un large éventail d'applications dans un grand nombre de secteurs économiques. | UN | ويعتمد حوالي 6 إلى 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لدول الاتحاد الأوروبي على الخدمات التي تقدمها النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل؛ وفي هذا الصدد، سيوفر نظام غاليليو فرص عمل جديدة في مجموعة واسعة ومتنوعة من التطبيقات بالعديد من القطاعات الاقتصادية. |
Le nouveau manuel élargira la portée des directives existantes pour inclure plus de secteurs économiques (par exemple, agriculture, énergie) et mettra l'accent explicitement sur les besoins des pays en développement en ce qui concerne l'administration des enquêtes. | UN | وسيوسع الدليل الجديد نطاق المبادئ التوجيهية القائمة بحيث تشمل المزيد من القطاعات الاقتصادية (مثلا الزراعة والطاقة) وسيركز صراحة على احتياجات البلدان النامية فيما يتعلق بإدارة الدراسات الاستقصائية التوجهات. |
Un certain nombre de secteurs économiques et de bassins versants transfrontières confrontés à des risques dus aux substances toxiques persistantes ou à d'autres substances toxiques feraient l'objet d'expérimentations pilotes, dont les résultats et les enseignements seraient compilés, en vue d'une éventuelle application par le FEM, après la reconstitution des ressources ... > > . | UN | وسوف تُجرى تجارب إيضاحية على عدد من القطاعات الاقتصادية وأحواض الأنهار العابرة للحدود والمهددة بأخطار من جراء المواد السمية الثابتة وغيرها من المواد السمية، ليتم بعد تجميع النتائج والخبرات توطئة لإمكان تطبيقها في المستقبل من جانب مرفق البيئة العالمية ... " () |
203. Les conventions collectives conclues pour chacun des secteurs économiques imposent expressément aux employeurs l'obligation de rémunérer les jours de congé public. | UN | ٣٠٢- وتنص اتفاقات المفاوضة الجماعية لكل قطاع من القطاعات الاقتصادية على التزام أرباب العمل بدفع أجور العاملين عن العطل الرسمية. |
La représentante de l'Organisation des Nations Unies a souligné que la liste des secteurs économiques était un outil d'enquête extrêmement important qui permettait de s'assurer que l'échantillon d'employeurs retenus était raisonnablement représentatif des divers secteurs économiques, comme l'exigeait la méthode, et que les différents secteurs étaient représentés de la même manière dans tous les lieux d'affectation. | UN | 241 - وشددت ممثلة الأمم المتحدة على أن قائمة القطاعات الاقتصادية هي أداة استقصائية بالغة الأهمية. فهي تكفل أن تأتي عيّنة أرباب العمل الذي يشاركون في الدراسة الاستقصائية ممثلة لشريحة معقولة من القطاعات الاقتصادية بأسرها، على النحو الذي تقتضيه المنهجية، وأن التفصيل يُطبّق على جميع المواقع بشكل متسق. |
Comme dans les autres pays, les hommes et les femmes sont inégalement représentés dans de nombreux secteurs de l'économie en Azerbaïdjan. | UN | وفي أذربيجان، على غرار أي بلد آخر، تختلف نسبة تمثيل الرجال والنساء في العديد من القطاعات الاقتصادية. |
Compte tenu de la grande diversité des procédures prévues dans la Loi type pour différents types de situations pouvant se produire dans les passations de marchés publics, il n'est pas nécessaire d'exclure un secteur économique particulier d'un État adoptant. | UN | والمجموعة المتنوّعة العريضة من الإجراءات المتاحة بموجب القانون النموذجي من أجل معالجة مختلف أنواع الحالات التي قد تنشأ في الاشتراء العمومي تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيٍٍّ من القطاعات الاقتصادية في الدولة المشترعة. |
33. Selon les experts, le tourisme a un impact horizontal sur l'économie: il rapporte des devises, crée des emplois et a besoin d'intrants provenant d'autres secteurs économiques. | UN | 33- ولاحظ الخبراء أن للسياحة آثاراً أفقية على الاقتصاد: فهي تجلب النقد الأجنبي وتوفر فرص العمل وتتطلب مدخلات من القطاعات الاقتصادية الأخرى. |