Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. | UN | فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر. |
La même année, la contribution des secteurs privé et public a plus que doublé elle aussi, atteignant 1,6 million de dollars. | UN | وزادت أيضاً المساهمة المقدمة من القطاعين الخاص والعام في عام 2011 عن الضعف لتصل إلى 1.6 مليون دولار. |
Il a invité les experts des secteurs public et privé à se joindre au Groupe afin de contribuer à la mise au point d'autres mécanismes de partage des risques. | UN | ودعا الخبراء من القطاعين الخاص والعام إلى الانضمام لذلك الفريق والمساعدة على وضع آليات أخرى لتقاسم المخاطر. |
Des millions de vies ont été sauvées grâce aux efforts d'une vaste alliance de partenaires, privés et publics. | UN | وأُنقذت الملايين من الأرواح من خلال جهود تحالف واسع النطاق من الشركاء، من القطاعين الخاص والعام على حد سواء. |
:: Renforcement des capacités du secteur privé et du secteur public aux niveaux national et sous-régional; | UN | :: بناء القدرات لكل من القطاعين الخاص والعام على المستويين الوطني ودون الإقليمي |
Au cours de l'année 2011, l'ONUDC a organisé des manifestations dans le domaine du renforcement des capacités, ainsi que des conférences internationales, et a formé plus de 1 000 agents publics et privés. | UN | وخلال عام 2011، نفّذ المكتب أنشطة لبناء القدرات، ونظّم مؤتمرات دولية ودرّب أكثر من 000 1 موظف من القطاعين الخاص والعام. |
La première activité sera l'organisation d'un stage de trois mois, auquel participeront des institutions privées et publiques. | UN | وسيكون أول نشاط يضطلع به في هذا اﻹطار عقد دورة دراسية مدتها ثلاثة أشهر ستشترك فيها المؤسسات من القطاعين الخاص والعام. |
Y ont participé des responsables de l'Organisation des Nations Unies et des représentants des secteurs privé et public de plus de 30 pays. | UN | وحضر المنتدى مسؤولون من الأمم المتحدة وممثلون من القطاعين الخاص والعام من أكثر من 30 بلدا. |
Plus de 100 employeurs exemplaires des secteurs privé et public sont déjà inscrits. | UN | وقد سجّل أكثر من مائة من أصحاب الأعمال من القطاعين الخاص والعام أنفسهم بالفعل في هذا البرنامج. |
Pour cela, il faudra améliorer la coopération entre les différentes parties prenantes des secteurs privé et public. | UN | وسيتطلب ذلك تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام. |
La prochaine enquête sera réalisée conformément à la méthodologie révisée de la Commission de la fonction publique internationale et un large éventail d'employeurs des secteurs privé et public serviront d'employeurs de référence. | UN | وسوف تطبق الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة للجنة الخدمة المدنية الدولية، وسوف تستخدم مجموعة منتقاة أوسع من أرباب العمل من القطاعين الخاص والعام معا كأساس للمقارنة. |
Il sera largement représentatif des acteurs économiques en provenance des secteurs privé et public et de la société civile et pourra donc apporter une utile contribution au suivi du Sommet s’agissant de la génération d’emplois, des initiatives sociales et des codes de conduite à l’intention du secteur privé. | UN | ويمكن أن يتوقع لهذا المنتدى، لاتساع قاعدة المشاركة فيه من جانب الجهات الاقتصادية الفاعلة من القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني، أن يقدم مدخلات إلى متابعة مؤتمر القمة في مجالات توليد فرص العمل، والمبادرات الاجتماعية ومدونات قواعد السلوك للقطاع الخاص. |
Il a décidé que la CNUCED devrait continuer de coordonner ses travaux avec d'autres initiatives internationales traitant de la publication d'informations sur la responsabilité des entreprises, en même temps qu'avec des parties intéressées des secteurs privé et public. | UN | واتفق فريق الخبراء على ضرورة أن يواصل الأونكتاد تنسيق هذا العمل مع مبادرات دولية أخرى تنشط في مجال الإبلاغ عن مسؤولية الشركات بالتعاون مع أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام. |
La prochaine enquête sera réalisée conformément à la méthodologie révisée de la Commission de la fonction publique internationale et l'on utilisera comme employeurs de référence un plus large échantillon d'employeurs des secteurs public et privé. | UN | وسوف يتم تنفيذ الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية، وستتخذ أساسا للمقارنة مجموعة كبيرة من أرباب العمل في كل من القطاعين الخاص والعام. |
Le premier a réuni des ingénieurs systèmes des secteurs public et privé, ainsi que des maîtres de conférence et des professeurs d’université. | UN | وكُرست الدورة التدريبية اﻷولى من هاتين الدورتين لمهندسين في نظم الحاسوب من القطاعين الخاص والعام فضلا عن محاضرين وأساتذة من القطاعين. |
Pour lutter contre la faim et la pauvreté, nous avons besoin de financements privés et publics massifs. | UN | وبغية محاربة الجوع والفقر، نحتاج إلى التمويل بمبالغ ضخمة من القطاعين الخاص والعام. |
Les acteurs privés et publics doivent intensifier leurs relations mutuelles. | UN | ويتعين أن يقوي الفاعلون من القطاعين الخاص والعام ما بينهم من روابط. |
Un pays a fait état du travail mené conjointement par plusieurs organisations du secteur privé et du secteur public en vue de promouvoir les produits et services locaux issus de la biodiversité sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وأقر أحد البلدان بالعمل المشترك الذي تضطلع به عدة منظمات من القطاعين الخاص والعام من أجل ترويج منتجات وخدمات التنوع البيولوجي المحلية في الأسواق الوطنية والدولية. |
Il est fondé sur un ensemble commun de principes pour toutes les formes de coopération au service du développement, tout en gardant à l'esprit que ces principes diffèrent dans leur application par divers acteurs publics et privés. | UN | وتقوم هذه الشراكة على مجموعة مشتركة من المبادئ التي يُستهدى بها في جميع أشكال التعاون على التنمية مع الإقرار في الوقت ذاته بأن هذه المبادئ تختلف عندما يطبقها أصحاب مصلحة متنوعون من القطاعين الخاص والعام. |
Le plan susmentionné est l'aboutissement d'un processus intégrateur impliquant toutes les parties compétentes privées et publiques. | UN | 14 - كانت الخطة المشار إليها أعلاه ثمرة لعملية شاملة تضم جميع أصحاب المصلحة المعنيين من القطاعين الخاص والعام. |
Prenant également note des efforts déployés par la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire afin de faire face à la situation d'urgence causée par l'éruption volcanique, et notamment de l'application de diverses mesures d'intervention à l'intention des secteurs tant privé que public de Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بهدف الاستجابة لحالة الطوارئ التي أدى إليها الاندفاع البركاني، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة النطاق من تدابير الطوارئ لكل من القطاعين الخاص والعام في مونتيسيرات، |
Mme Halperin-Kaddari dit qu'il n'est pas clair, à la lecture des conclusions présentées par écrit par l'État partie, s'il existe une protection efficace contre la discrimination sexiste sur le lieu de travail, dans les secteurs tant public que privé. | UN | 52 - السيدة هيلبيرين كاداري: قالت إن البيان الخطي الذي قدمته الدولة الطرف لا يوضح إذا كانت هناك حماية فعالة ضد التمييز تجاه المرأة في أماكن العمل، في كل من القطاعين الخاص والعام. |
En adoptant de telles initiatives, ces entreprises s'engagent à respecter les principes de respect de l'environnement et de responsabilité citoyenne, et à participer à des programmes de travail communs sur l'utilisation efficace des ressources et le renforcement des capacités, financés conjointement par les secteurs privé et public. | UN | وتلزم هذه المبادرات الشركات بالتقيّد بالمبادئ المتعلقة بمراعاة البيئة والتحلّي بالمسؤولية، وهي تشمل برامج عمل مشتركة بخصوص كفاءة استغلال الموارد وبناء القدرات، وذلك بتمويل من القطاعين الخاص والعام. |
Figure 6 Part des investissements étrangers, des investisseurs nationaux privés et des investisseurs nationaux publics dans les engagements d'investissements d'infrastructure 12 | UN | 6 حصة المستثمرين الأجانب والمستثمرين المحليين من القطاعين الخاص والعام من الالتزامات المتعلقة بالاستثمار في صناعات البُنى التحتية 17 |
Ces ateliers, dont la plupart sont organisés par le secteur privé, servent de cadre privilégié pour la mise en oeuvre pratique du fait qu'y participent régulièrement des experts financiers de haut niveau venus du secteur public et du secteur privé ainsi que des milieux universitaires, qui peuvent ainsi apporter leurs avis qualifiés. | UN | وتتيح حلقات العمل هذه، التي ينظم القطاع الخاص أغلبها، منابر هامة للتنفيذ العملي نظرا لكون خبراء ماليون رفيعو المستوى من القطاعين الخاص والعام وأكاديميون يشاركون فيها بانتظام ويتمكنون بالتالي من المساهمة بخبرتهم في إنجاحها. |
Bénéficiant d'une très large publicité et financé par les secteurs public et privé, il a captivé le public. | UN | وقد حظيت بتغطية إعلامية هائلة أسرت مشاعر اﻷمة وتلقت دعما من كل من القطاعين الخاص والعام. |