Cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du Sommet à la base. | UN | وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة. |
Les initiatives plus audacieuses devraient en définitive venir du Sommet. | UN | أما المبادرات الأكثر جسارة فينبغي في نهاية المطاف أن تأتي من القمة. |
Les sanctions doivent être imposées à partir du Sommet dans l'égalité et de manière systématique et transparente. | UN | وينبغي تطبيق الجزاءات على نحو يتسم بالعدالة والمنهجية والشفافية من القمة. |
On était presque arrivé en haut, quand on manqué de provisions. | Open Subtitles | وعندما قربنا من القمة ، أوشكت مؤنتنا على النفاذ |
Pour que l'éducation à l'entreprenariat soit efficace, des approches partant à la fois du Sommet et de la base sont nécessaires. | UN | ولا غنى عن اتباع كلٍّ من نهج البدء من القاعدة ونهج البدء من القمة لضمان فعالية التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
Les sanctions doivent être imposées à partir du Sommet dans l'égalité et de manière systématique et transparente. | UN | وينبغي تطبيق الجزاءات على نحو يتسم بالعدالة والمنهجية والشفافية من القمة. |
Cette démarche a été adoptée pour impliquer toutes les couches de la population, du Sommet à la base. | UN | واعتُمد هذا النهج في إشراك قطاعات السكان كافة من القمة إلى القاعدة. |
Comme le Président Wade le sait fort bien, nous revenons tout juste du Sommet économique africain du Forum économique mondial, où plus de 150 entreprises ont entériné le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وكما يعرف الرئيس وادي تماما، لقد عُدنا توا من القمة الاقتصادية الأفريقية في المحفل الاقتصادي العالمي، الذي أيَّدت فيه أكثر من 150 شركة الشراكة الجديدة في سبيل تنمية أفريقيا. |
Pratiquement toutes les manifestations secondaires au cours de la deuxième semaine du Sommet ont compté sur la participation de chefs d'État ou de gouvernement. | UN | أما من الناحية العملية، فقد شارك رؤساء الدول والحكومات في جميع الأحداث الجانبية، خلال الأسبوع الثاني من القمة. |
Des idées et des propositions remarquables ont été exprimées, et une Déclaration du Sommet a été adoptée. | UN | وأعرب فيها عن أفكار ومقترحات مرموقة: وتم فيها إقرار بإعلان من القمة. |
Les canaux de communication entre enseignants et apprenants sont du type du Sommet vers la base. | UN | وقنوات الاتصال بين المدرسين والطلاب تتبع نهجاً نزولياً من القمة إلى القاعدة. |
La situation du Ministère de l'égalité des chances, à proximité du Sommet de la hiérarchie fédérale dynamise le processus. | UN | وقالت إن قرب منصب وزير تكافؤ الفرص من القمة التراتبية الاتحادية أعطى زخما إضافيا لهذه العملية. |
On inverserait l'effet de ruissellement, minimisant ainsi les risques de corruption qui, malheureusement, sont souvent très importants lorsque l'on essaie d'atteindre la base à partir du Sommet. | UN | وهذا من شأنه أن يولد أثرا صاعدا من القاعدة وليست أثرا نازلا من القمة يكون عادة فريسة للفساد. |
Rapport de la phase de Genève du Sommet mondial sur la société de l'information | UN | تقرير مرحلة جنيف من القمة العالمية لمجتمع المعلومات |
A Date et lieu de la phase de Genève du Sommet | UN | ألف - تاريخ ومكان عقد مرحلة جنيف من القمة |
15 Adoption du Rapport de la phase de Genève du Sommet | UN | 15 - اعتماد تقرير مرحلة جنيف من القمة العالمية |
Au lieu d'une planification du Sommet vers la base, ces initiatives donnaient aux communautés la possibilité d'exprimer leurs préoccupations et de participer aux activités menées dans ce cadre. | UN | وهذه المبادرات هي تعبير شعبي عن اهتمامات الجماهير ومشاركتهـــا، وليســت ممارسات تخطيط من القمة إلى القاعــــدة. |
Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. | UN | وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية. |
Il était entendu que le fait de mettre l’accent sur le rôle que le CAC doit jouer pour identifier les priorités communes en vue d’une action conjointe n’implique pas nécessairement une approche rigide allant du haut vers le bas pour l’élaboration de l’ordre du jour interorganisations. | UN | وكان من المفهوم أن التشديد مجددا على الدور يطلب إلى اللجنة القيام به لتحديد اﻷولويات المشتركة للعمل المشترك لا يعني بالضرورة نهجا صارما من القمة إلى القاعدة في إعداد جدول أعمال مشترك بين الوكالات. |
Il faudra forer et recycler l'air. mais c'est toujours mieux que d'arriver par le haut. | Open Subtitles | تطلب الأمر حفراً وإعادة إستخدام الهواء لكن مازال الأمر أفضل من الدخول من القمة. |
Les initiatives de responsabilité sociale peuvent être organisées depuis le Sommet vers la base ou vice-versa. | UN | ويمكن تنظيم مبادرات المساءلة الاجتماعية في الاتجاه من القمة إلى القاعدة أو بالعكس. |
au sommet mondial de la société de l'information en 2005 à Tunis | UN | بشأن مشاركة الدول الأعضاء في المنظمة في المرحلة الثانية من القمة العالمية لمجتمع الإعلام بالجمهورية التونسية عام 2005 |
Tous ceux qui en sont capable devront explorer le vaisseau, de haut en bas. | Open Subtitles | ,اي فرد لديه الاستعداد سنبحث في السفينة من القمة الي القاع |
3. Le Comité note que le Canada affiche toujours une des valeurs les plus élevées de l'indicateur du développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 3- تلاحظ اللجنة أن كندا لا تزال تحتل مرتبة قريبة من القمة المحددة في دليل التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Essaie ça avec du gruyère et recommence depuis le début. | Open Subtitles | حاول الآن مع الجبن السويسري... ابدأ من القمة |