"من القمع" - Traduction Arabe en Français

    • de répression
        
    • d'oppression
        
    • de la répression
        
    • de l'oppression
        
    • à la répression
        
    • répressif
        
    • d'une répression
        
    • contre la répression
        
    • les persécutions
        
    En outre, la situation politique est encore instable en Tunisie; elle n'est pas totalement exempte de cas de répression. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷوضاع السياسية ما زالت غير مستقرة في تونس وهي لا تخلو من القمع.
    Depuis plus de deux ans maintenant, Haïti vit un long et pénible cauchemar de répression et de brutalité devant lequel le Canada ne peut qu'exprimer son indignation. UN ومنذ ذلك الوقت وهايتي تعاني من كابوس مؤلم طويل من القمع والوحشية. ولا يسع كندا إلا أن تعرب عن استنكارها لهذا الوضع.
    En Bosnie, en Palestine, au Cachemire, au Rwanda, en Azerbaïdjan et dans beaucoup d'autres parties du monde, des familles ont souffert collectivement à la suite d'actes de répression et d'atrocités. UN ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع.
    L'Afrique du Sud est un pays où des siècles d'oppression et d'exploitation ont engendré une suspicion et une méfiance profondes. UN وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة.
    L'Afrique du Sud a montré au monde qu'il était possible de passer pacifiquement de la répression à la démocratie. UN لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق.
    Nous souhaitons également la bienvenue aux nouveaux représentants d'une Libye libre, libérée de l'oppression de la dictature du colonel Kadhafi. UN ورحبنا أيضا بالممثلين الجدد لليبيا الحرة، التي تحررت من القمع ومن دكتاتورية القذافي.
    La réaction du gouvernement a de nouveau consisté en une nouvelle vague de répression. UN مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع.
    Deux cas de répression brutale qui ont fait de nombreux morts et blessés se sont produits et sont actuellement soumis à l'examen d'une commission d'enquête gouvernementale. UN وأشار المتكلم إلى حالتين من القمع الوحشي أسفرتا عن عدد كبير من الوفيات والاصابات، وقال إن هاتين الحالتين تخضعان حاليا لتحقيق تقوم به لجنة تحقيق حكومية.
    Plus important encore, ils contribuent à les empêcher d'observer et de pratiquer librement leur religion, et d'en faire état, sans crainte de répression, de violence et de représailles. UN والأهم من ذلك أنها تعيق قدرتهم على ممارسة وإشهار شعائرهم الدينية بحرية وبدون خوف من القمع أو العنف أو الانتقام.
    Ce type de répression n'a aucun précédent dans l'histoire : même le régime d'apartheid ne recourait pas à de telles pratiques. UN ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات.
    Les institutions éducatives et culturelles ont repris leurs activités, et les médias ainsi que les sociétés civiques peuvent mener leurs activités au grand jour après de longues années de répression. UN ولقد أعيد فتح مؤسسات تعليمية وثقافية، وتباشر وسائل الإعلام والجمعيات المدنية أنشطتها بحرية بعد سنوات عديدة من القمع.
    Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier. UN ولا يمكن ببساطة تبرير أي نمط منتظم من القمع بحجة أنه مألوف.
    En fait, le projet de texte a été rédigé en termes si généraux qu'il constitue un instrument de répression plus sévère de la presse. UN والواقع أن مشروع القانون قد صيغ بدرجة من العمومية تحوله إلى سلاح لمزيد من القمع للصحافة.
    En conséquence, elle a subi de longues périodes de répression et de persécution bien documentées. UN ونتيجة لذلك فقد عانت من فترات طويلة من القمع والاضطهاد جرى توثيقها جميعا بدقة.
    Mais après de si longues années d'oppression et la vie difficile que nous menons depuis l'Intifada, tout le monde était content de voir le processus de paix se dérouler. UN لكن بعد سنوات طويلة من القمع وشظف العيش منذ الانتفاضة، كان الكل سعيدا أن يرى عملية السلام هذه ماضية في طريقها.
    Nous pensons qu'il est particulièrement important de s'attaquer aux formes d'oppression particulières et convergentes qui ont des effets sur : UN ونحن نعتقد بأنه من الأهمية بمكان التصدي للأشكال المحددة والمتقاطعة من القمع الذي يؤثر في الفئات التالية:
    Il est vrai que les différentes opinions dans toutes leurs nuances semblent s'exprimer en dépit de la répression massive de la presse réformiste. UN وبالتأكيد، فإن لكل ظل من ظلال الآراء صدىً مسموعاً، فيما يبدو، على الرغم من القمع المكثف للصحافة الإصلاحية.
    Certains villages ont été détruits ou ont beaucoup souffert de la répression durant le conflit en cours entre les forces de sécurité et le PKK. UN وقد دُمِّرت بعض القرى أو عانت الكثير من القمع في النزاع المستمر بين قوات الأمن وحزب العمال الكردستاني.
    Ils n'ont que trop souffert de l'oppression et des traitements inhumains que leur afflige Israël. UN لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل.
    Pour échapper à la répression, des familles entières ont fui leurs localités d'origine et se sont réfugiées dans d'autres zones du pays. UN وقد وفرت أسر كاملة من مواقعها اﻷصلية والتجأت الى مناطق أخرى من البلد هروبا من القمع.
    L'arsenal répressif et juridique qui autorise une impunité quasi totale est solidement en place. UN وإن هناك مستوى من القمع بلغ حداً خطيراً بجانب ترسانة من القوانين التي تسمح بالإفلات التام من العقاب؛
    Les médias et les spécialistes de langue albanaise font également l'objet d'une répression. UN كما تعاني وسائط اﻹعلام ويعاني المتخصصون الذين يستعملون اللغة اﻷلبانية من القمع.
    Elle a pour but de dénoncer cet assassinat, d'exiger que les enquêtes nécessaires soient menées à bien et que les responsables soient traduits en justice, et de mettre les militants indépendantistes en garde contre la répression politique qui a été déchaînée. UN وإن أهدافها استنكار اغتياله والمطالبة بإجراء التحريات اللازمة وتوجيه الاتهام إلى المسؤولين عن ذلك الاغتيال وتحذير النشطين الموالين للاستقلال من القمع السياسي الذي أطلق له العنان.
    Nombreux sont ceux qui cherchent à fuir l'oppression, les conflits ou les persécutions. UN 5 - ويسعى كثير من الناس إلى التماس الخلاص من القمع أو النزاع أو الاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus