"من القوات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • des forces militaires
        
    • des forces armées
        
    • de l'armée
        
    • des soldats
        
    • par des militaires
        
    • de forces militaires
        
    • de soldats
        
    • par l'armée
        
    Document relatif à la réinsertion socioprofessionnelle des anciens éléments démobilisés des forces militaires de l'UNITA UN الوثيقة المتعلقة بإعادة إدماج الأفراد المسرَّحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا
    i) De garantir une assistance initiale aux anciens éléments démobilisés des forces militaires de l'UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    104. Le Bureau a également été informé de cas de détention illicite ou arbitraire à mettre au compte de membres des forces armées et de la police nationale. UN 104- كما تلقت المفوضية خلال عام 2001، تقارير عن اعتقالات تعسفية أو غير قانونية قام بها أعضاء من القوات العسكرية والشرطة الوطنية.
    La délégation des forces armées angolaises (FAA) et la délégation des forces militaires de l'UNITA aux pourparlers militaires sont convenues de ce qui suit touchant la réinsertion socioprofessionnelle des anciens éléments démobilisés des forces militaires de l'UNITA : UN إن وفد القوات المسلحة الأنغولية ووفد القوات العسكرية ليونيتا إلى المحادثات العسكرية، يوافقان على ما يلي بصدد إعادة إدماج الأفراد المسرَّحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا:
    Aux termes de l'article 172, la force publique se compose exclusivement des personnels de l'armée et de la police. UN وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    L'envoi, tout au moins dans les provinces touchées par le conflit, d'avocats militaires expérimentés issus des armées des pays qui fournissent des soldats aux forces de maintien de la paix en vue de conseiller les procureurs et tribunaux militaires congolais; UN نشر قانونيين عسكريين ذوي خبرة، على الأقل في المقاطعات المتأثرة بالنزاعات، من القوات العسكرية من البلدان التي تساهم في قوات حفظ السلام بوصفهم مستشارين لسلطات الاتهام والمحاكم العسكرية الكونغولية؛
    335. Tomas da Cruz aurait été arrêté le 3 juillet 1997 dans le hameau de Bua-Nurak, dans le village de Loi-Huni, par des militaires indonésiens. UN 335- وتفيد التقارير بقيام أفراد من القوات العسكرية الاندونيسية بالقبض على توماس دا كروز في 3 تموز/يوليه 1997 في كفر بوا - نوراك بقرية لوي - هوني.
    Les mesures de confiance mettant l'accent sur la contrainte militaire visent à tenir à distance certains types et niveaux de forces militaires des États et à se prémunir contre des attaques militaires et des attaques surprise. UN الغرض من وضع تدابير بناء الثقة التي تركز على تقييد النشاط العسكري هو الحفاظ على مسافة بين أنواع ومستويات معينة من القوات العسكرية للدول، وتوفير ضمانة إزاء شن الهجمات العسكرية والمباغتة.
    Elle a également mis au point un système de patrouilles mixtes formées de soldats et de personnels des unités de police constituées et dotées de capacités antiémeutes afin de pouvoir réagir plus efficacement aux nouvelles menaces pour la sécurité. UN ووضعت العملية أيضا آلية لدوريات مختلطة تضم أفرادا من القوات العسكرية ومن أفراد وحدات الشرطة المشكّلة ذات قدرات لمكافحة التجمهر، من أجل مواجهة التهديدات الأمنية الناشئة مواجهة أفضل.
    On constate ainsi la répétition d'attaques des forces militaires coïncidant avec celles des milices armées contre les positions tenues par les rebelles avec incendie de villages. UN وهكذا نشأ نمط يتجلى في تشكيلة مؤلفة من القوات العسكرية والمليشيات تهاجم مواقع المتمردين وتحرق القرى.
    Un plan préliminaire pour le développement à plus long terme des forces militaires, aériennes et navales a également été examiné. UN ونوقش أيضا وضع مفهوم تمهيدي للتطوير الأطول أجلا لعدد إضافي من القوات العسكرية والجوية والبحرية.
    Il déplore en outre que la police fasse partie des forces militaires du pays et relève à ce titre du commandement militaire du Ministère de la défense. UN وتعرب اللجنة عن عدم ارتياحها أيضا لكون الشرطة جزءاً من القوات العسكرية للبلد وخضوعها نتيجة لذلك للقيادة العسكرية لوزارة الدفاع.
    Il déplore en outre que la police fasse partie des forces militaires du pays et relève à ce titre du commandement militaire du Ministère de la défense. UN وتعرب اللجنة عن عدم ارتياحها أيضا لكون الشرطة جزءا من القوات العسكرية للبلد وخضوعها نتيجة لذلك للقيادة العسكرية لوزارة الدفاع.
    En Afghanistan, par exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la Santé ont, en 2007 et 2008, obtenu l'accord des forces militaires afghanes et internationales et des groupes armés d'opposition pour procéder certains jours à des vaccinations contre la polio. UN ففي أفغانستان على سبيل المثال حصلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في عامي 2007 و 2008 على موافقة من القوات العسكرية الأفغانية والدولية ومن جماعات المعارضة المسلحة على القيام بأنشطة التحصين ضد شلل الأطفال في أيام محددة من أيام السكينة.
    Elles montrent que le Gouvernement Bush est convaincu que les armes nucléaires feront partie intégrante des forces militaires des ÉtatsUnis pendant au moins les 50 prochaines années. UN مما يظهر أن إدارة الرئيس بوش ترى أن الأسلحة النووية ستشكل جزءاً لا يتجزأ من القوات العسكرية الأمريكية على مدى ال50 سنة المقبلة على الأقل.
    424. Le Groupe de travail a reçu d'un certain nombre de pays des renseignements indiquant que les autorités qui mènent les enquêtes font partie des forces armées. UN 424- وتلقى الفريق العامل معلومات من عدد من البلدان تشير إلى أن سلطات التحقيق هي نفسها جزء من القوات العسكرية.
    34. Le 11 février 1996, au cours du massacre de 24 villageois à Kumarapuram dans la province de l'est, des membres des forces armées ont sexuellement agressé et tué deux jeunes femmes. UN 34- وفي 11 شباط/فبراير 1996، قام أفراد من القوات العسكرية بالاعتداء الجنسي على فتاتين وقتلهما وذلك أثناء المجزرة البشرية التي راح ضحيتها 24 قروياً في كومارابورام التي تقع في الإقليم الشرقي.
    102. Les autorités mexicaines compétentes répugnent à tenir les membres des forces armées pour responsables des exécutions extrajudiciaires et autres violations des droits de l'homme. UN 102- وتنعدم لدى السلطات المكسيكية المعنية الرغبة في تحميل أفراد من القوات العسكرية مسؤولية عمليات القتل خارج نطاق القانون وغير ذلك من انتهاكات حقوق الانسان.
    Tout au long de son séjour au Tchad, l'équipe a reçu un appui opérationnel direct du HCR et une aide précieuse de l'armée française à Abéché qui a organisé ses déplacements par hélicoptère. UN وتلقى الفريق طيلة الزيارة التي قام بها إلى تشاد الدعم التشغيلي المباشر من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وخدمات النقل الحيوي بالطائرات العمودية من القوات العسكرية الفرنسية المتمركزة في أبيشي.
    C'est dans ce cadre opérationnel difficile que la FNUOD a surveillé la zone de séparation en plaçant des soldats à des positions fixes pour empêcher les forces militaires des deux parties d'y pénétrer. UN 20 - وفي بيئة العمليات هذه المحفوفة بالتحديات، تولّت قوة الأمم المتحدة مهام الإشراف على المنطقة الفاصلة عن طريق إيفاد أفرادها للمرابطة في مواقع ثابتة والقيام بالمراقبة على مدار الساعة للتأكد من خلوِّ المنطقة من القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين.
    Le cinquième cas concernait M. Mahmoud Mohamed Mahmoud Aly Khadra, qui aurait été arrêté le 4 mai 2012 place Al-Abasseya, près du Ministère de la défense par des militaires. UN 48- وتخصّ الحالة الخامسة السيد محمود محمد محمود علي خضرة الذي يُدعى أن أفراداً من القوات العسكرية قد قبضوا عليه في 4 أيار/مايو 2012 في ميدان العباسية على مقربة من وزارة الدفاع.
    L'exécution des plans de sécurité dépendra fortement de la capacité du Gouvernement de mettre au point et en œuvre des initiatives visant à former un grand nombre de forces militaires et de sécurité en Libye. UN وقدرة الحكومة على بلورة وتنفيذ المبادرات الرامية إلى تدريب أعداد كبيرة من القوات العسكرية والأمنية في ليبيا ستحدد بدرجة كبيرة تنفيذ الخطط الأمنية.
    De même, dans les situations et les zones où on trouve un grand nombre de soldats ou de forces de maintien de la paix, les femmes risquent d'être victimes d'exploitation sexuelle ou de viol, ce qui les expose au VIH. UN وبالمثل، ففي الحالات والمناطق التي توجد بها أعداد كبيرة من القوات العسكرية والأفراد العاملين في حفظ السلام، قد تُستهدف المرأة بالاستغلال الجنسي أو الاغتصاب، مما يعرِّضها لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'appui fourni rapidement par l'armée et la population civile s'est révélé très utile pour les opérations de secours. UN واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus