"من القوات المسلحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • des forces armées nationales
        
    • des FANCI
        
    La FISNUA a également remarqué que des membres des forces armées nationales et de la police nationale du Soudan du Sud faisaient partie des arrivants. UN ولاحظت القوة أيضا وجود عناصر غير مسلحة من القوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية لجنوب السودان بين العائدين.
    Pendant la période considérée, toutefois, la priorité a été donnée aux efforts visant à obtenir la signature du plan d'action et à la fourniture d'un appui aux fins de l'identification et de la démobilisation des enfants des forces armées nationales. UN غير أن الأولوية أعطيت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير للجهود الرامية إلى ضمان توقيع خطة العمل ودعم تحديد هوية الأطفال وتسريحهم من القوات المسلحة الوطنية.
    15. L'Institut international de droit humanitaire a déclaré qu'il avait organisé en 1995 cinq stages militaires consacrés au droit régissant les conflits armés, à l'intention des officiers des forces armées nationales. UN ١٥ - وذكر المعهد الدولي للقانون اﻹنساني أنه نظم في عام ١٩٩٥ خمس دورات عسكرية بشأن قانون النزاع المسلح لضباط من القوات المسلحة الوطنية.
    Le Groupe d'experts est quasiment certain que l'attaque a été menée par des membres de Savana à la connaissance des forces armées nationales et avec leur assentiment ou leur appui. UN والفريق شبه متأكد من أن أفرادا من جماعة السافانا نفذوا هذا الهجوم بعلم من القوات المسلحة الوطنية و/أو رضاها و/أو بدعم منها.
    Une patrouille française qui escortait une équipe des FANCI hors de la zone de confiance a été menacée à la pointe du fusil. UN وقد تعرضت دورية فرنسية كانت ترافق فريقا من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار إلى خارج منطقة الثقة إلى تهديد بالسلاح.
    À certains moments, les commandants locaux rendaient compte à leur président nominal, qui avait des liens étroits avec l'ancienne présidence ivoirienne, et, à d'autres, se battaient entre eux pour obtenir un appui direct d'Abidjan ou des soldats locaux des forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). UN ففي بعض الأحيان يعمل القادة المحليون بتوجيهات رئيسهم الاسمي الذي يقيم صلات وثيقة مع الرئاسة الإيفوارية السابقة، وفي أحيان أخرى يتنافس القادة ليحصلوا على الدعم المباشر من أبيدجان أو من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار المتمركزة في مناطقهم.
    Se félicite de la création des patrouilles mixtes composées d'éléments des forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), en vue de ramener durablement la sécurité dans la ville d'Abidjan et sa banlieue. UN 10 - يرحب بإنشاء دوريات مشتركة تتألف من عناصر من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار ومن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بغية تحقيق الأمن الدائم في مدينة أبيدجان وضواحيها.
    Un Centre de commandement intégré, regroupant des militaires des forces armées nationales et ceux de l'ex-rébellion, a été créé le 16 mars 2007. UN وتم إنشاء مركز قيادة متكامل في 16 آذار/مارس 2007 يجمع سوية بين جنود من القوات المسلحة الوطنية ومن القوات المتمردة السابقة.
    Un attaché de liaison hors classe des forces armées nationales a par la suite été nommé pour en surveiller l'application et un comité conjoint composé des membres de l'équipe spéciale et des hauts responsables des forces armées nationales et des ministères a été institué. UN وفي وقت لاحق، عُيَّن كبير موظفي اتصال في القوات المسلحة الوطنية للإشراف على تنفيذها، وأُنشئت لجنة مشتركة تضم فرقة العمل القطرية وعدداً من المسؤولين الكبار من القوات المسلحة الوطنية ومن الوزارات الحكومية.
    c) Le 1er avril, deux femmes ont été tuées et une autre blessée dans le district de Hodan par des éléments armés en uniforme des forces armées nationales somaliennes. UN (ج) في 1 نيسان/أبريل، قُتلت امرأتان وأصيبت ثالثة على يد عناصر من القوات المسلحة الوطنية الصومالية في مقاطعة حودان.
    6. Seule ou en collaboration avec les services administratifs chargés des terminaux maritimes internationaux, des zones aéroportuaires et du transport de passagers maritime ou ferroviaire, et en collaboration avec les services des douanes et de maintien de l'ordre, et les sous-divisions des forces armées nationales, ainsi qu'avec les institutions autonomes compétentes, assurer et contrôler le respect des frontières; UN 6 - القيام بصورة مستقلة أو بالتضامن مع الجهات الدولية المختصة بكفالة ومراقبة تنفيذ القوانين في المرافئ البحرية والمطارات ومحطات المسافرين بالبحر وخطوط السكك الحديدية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الجمركية والشرطة والأجهزة الفرعية التي تشكل جزءا من القوات المسلحة الوطنية ومع الإدارات المستقلة المناظرة؛
    35. On a lancé en 2010 un plan de portée nationale conçu en fonction de la géographie de la délinquance sous le nom de Dispositif bicentenaire de sécurité civile (Dibise), dans le cadre duquel travaillent des policiers nationaux, des policiers d'État et des policiers locaux, ainsi que les collectivités locales, avec l'appui des forces armées nationales bolivariennes. UN 35- ويشكل جهاز المائتي عام لأمن المواطن خطةً وطنية النطاق نُفذت في عام 2010، وفقاً للخارطة الوطنية للجريمة، ويعمل فيه أفراد من الشرطة الوطنية التابعة للدولة والشرطة المحلية وشرطة المجتمعات المحلية، بدعمٍ من القوات المسلحة الوطنية البوليفارية.
    242. L'ONUSOM ne se rendait pas compte que les attaquants somalis étaient des hommes bien armés, suffisamment adroits et bien commandés par d'anciens officiers des forces armées nationales, aptes à exercer des fonctions de commandement et de contrôle. UN ٢٤٢ - ولم تضع عملية اﻷمم المتحدة في تقديرها أن المهاجمين الصوماليين كانوا مسلحين تسليحا جيدا، وأنهم كانوا يتمتعون بقدر معقول من المهارة ويعملون تحت قيادة ضباط سابقين من القوات المسلحة الوطنية تلقوا تدريبا كافيا على القيادة والتحكم.
    Ces constatations confirment les dires de la Cour constitutionnelle de la Colombie qui, dans son arrêt no 092 (2008), qualifie la violence sexuelle de < < pratique courante, répandue, systématique et invisible perpétrée, dans le cadre du conflit armé qui affecte la Colombie, par tous les groupes armés illégaux et, de façon isolée, par des agents des forces armées nationales > > . UN وتتواءم هذه الاتجاهات مع إقرار المحكمة الدستورية الكولومبية (الحكم 092 لعام 2008) بأن العنف الجنسي هو ممارسة اعتيادية وواسعة النطاق ومنهجية وغير مرئية في سياق النزاع المسلح الكولومبي ترتكبها كل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي حالات متفرقة، يرتكبها أفراد من القوات المسلحة الوطنية.
    Des membres des forces armées nationales auraient utilisé des enfants pour recueillir des renseignements, en violation du Code sur les enfants et les adolescents (loi n° 1098) et des directives du Ministère de la défense nationale. UN 129 - وقد تم الحصول على معلومات عن استخدام الأطفال على أيدي أفراد من القوات المسلحة الوطنية لأغراض استخبارية، وذلك في انتهاك للقانون الخاص بالأطفال والمراهقين (القانون 1098) وللتوجيهات الصادرة من وزارة الدفاع الوطني.
    En République démocratique du Congo, la Cour militaire opérationnelle a rendu, en mai 2014, sa décision dans l'affaire Minova, à l'issue de laquelle 39 officiers des forces armées nationales ont été reconnus coupables de viol et d'autres crimes de guerre, notamment le viol de plus de 130 femmes et fillettes à Minova, dans le Sud-Kivu. UN ٢٠ - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أصدرت محكمة العمليات العسكرية، في أيار/مايو 2014، قرارها في قضية مينوفا، التي كان محورها 39 ضابطا من القوات المسلحة الوطنية اتهموا بارتكاب جرائم اغتصاب وجرائم حرب أخرى. وهؤلاء الضباط متهمون بوجه خاص باغتصاب ما يزيد عن 130 امرأة وفتاة في مينوفا الواقعة في كيفو الجنوبية.
    Dans sa décision no 092 (2008), la Cour constitutionnelle de la Colombie a déclaré que les violences sexuelles, ainsi que l'exploitation et les sévices sexuels, sont une pratique courante, répandue, systématique et invisible dans le cadre du conflit armé, qui est perpétrée par l'ensemble des groupes armés illégaux et, de façon isolée, par des agents des forces armées nationales. UN 17 - أشارت المحكمة الدستورية الكولومبية في الأمر رقم 092 (2008) الذي أصدرته إلى أن العنف الجنسي والاعتداء والاستغلال الجنسيين ممارسة شائعة، وواسعة الانتشار، ومنهجية، وغير مرئية في سياق النزاع المسلح الكولومبي ترتكبها كل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي حالات معزولة، يرتكبها أفراد من القوات المسلحة الوطنية.
    Des habitants de Bouenneu ont signalé qu'ils étaient harcelés par des éléments des FANCI qui les accusent de soutenir les forces de l'opération Licorne. UN وأفاد سكان بوينو أنهم يتعرضون للتحرش من قبل عناصر من القوات المسلحة الوطنية التي تتهمهم بدعم عملية ليكورن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus