"من القوانين التي" - Traduction Arabe en Français

    • de lois
        
    • lois qui
        
    • textes
        
    • de loi
        
    • de dispositions législatives
        
    • la loi sur la
        
    En outre, un certain nombre de lois ont été promulguées afin de permettre la surveillance de la conduite des responsables de l'application des lois. UN وأضافت أنه صدر عدد من القوانين التي تستهدف رصد سلوك المسؤولين عن إعمال القوانين.
    Pour M. Markus, la distinction capitale tient à l'objet ou au but des types de lois qui pourraient déclencher une exception à l'irrecevabilité des éléments de preuve. UN وارتأى أن الفارق الرئيسي يكمن في الهدف المتوخى من القوانين التي يمكن أن تحدث استثناء فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة.
    Les États américains et les municipalités ont également nombre de lois réglementant l'achat et la possession des armes à feu. UN وللولايات والحكومات المحلية العديد من القوانين التي تنظّم شراء الأسلحة النارية وتملّكها.
    Les résolutions appellent à l'élimination de telles lois qui sont contraires au droit international. UN كما دعت قرارات الجمعية العامة بشكل واضح إلى إلغاء هذا النوع من القوانين التي تتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    Au moins 80 % des pays de la région de la CEPALC ont adopté des textes de loi protégeant les droits des personnes âgées placées en institution. UN ولدى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من بلدان هذه اللجنة نوع معين من القوانين التي تحمي حقوق المسنين في المؤسسات.
    Sur le plan interne, un ensemble de dispositions législatives permet de réprimer activement le terrorisme. UN وعلى الصعيد المحلي، لدينا مجموعة من القوانين التي تسهم بنشاط في قمع الإرهاب.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a promulgué un certain nombre de lois qui assurent l'égalité des deux sexes dans tous les domaines. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    Il existe un certain nombre de lois réglementant le secteur, et rien ne s'oppose à l'établissement des étrangers. UN وهناك عدد من القوانين التي تنظمه ولا توجد حواجز تحول دون تأسيس منشآت أجنبية.
    En conséquence, un grand nombre de lois concernant les enfants remontent à la période immédiatement postérieure à l'indépendance et devraient être rendues entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ونتيجة لذلك، يرجع تاريخ الكثير من القوانين التي تؤثر في اﻷطفال إلى الفترة التي أعقبت الاستقلال مباشرة، فلا بد من جعلها متفقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Nous avons signalé un certain nombre de lois qui ont été promulguées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظنا عددا من القوانين التي وضعت ﻹزالة التمييز ضد المرأة.
    Un certain nombre de lois demeurent par conséquent discriminatoires à l'égard des femmes, notamment les lois relatives à l'héritage des terres, à l'adoption, au mariage, à la garde des enfants ou à la violence dans la famille. UN ونتيجة لذلك، لا يزال هناك عدد من القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في توفالو، وعلى سبيل المثال، القوانين المتعلقة بميراث الأرض أو التبني أو حضانة الأطفال أو زواج الأطفال أو العنف المنزلي.
    En outre, le travail des enfants est largement répandu, en particulier dans le secteur minier, malgré l'existence de lois l'interdisant. UN كما ينتشر عمل الأطفال على نطاق واسع في البلد، لا سيما في قطاع التعدين، على الرغم من القوانين التي تحظر هذه الممارسة.
    Le mercure est couramment employé dans l'extraction minière à petite échelle de l'or, en dépit de l'existence de lois qui interdisent son utilisation. UN يستخدم الزئبق على نطاق واسع في تعدين الذهب على النطاق الصغير، على الرغم من القوانين التي تحظر استعماله.
    La communauté internationale s'est longtemps inspirée de la Déclaration pour bâtir un vaste corpus de lois qui protègent aujourd'hui d'innombrables personnes à travers le monde. UN واستمد المجتمع الدولي من الإعلان إلهاما مستمرا لكي يؤسس صرحا عظيما من القوانين التي تحمي الآن عددا لا يحصى من الأشخاص في جميع أرجاء العالم.
    Or de plus en plus de lois sont préoccupantes, car elles vont à l'encontre de la Constitution, des droits de l'homme, et des conventions internationales. Open Subtitles الان بدأنا نشرع المزيد من القوانين التي تهدد انتهاك الدستور وحقوق الانسان
    De manière générale, alors que les femmes représentent seulement 7,5 % des législateurs de la quatorzième Knesset, elles sont à l'initiative de 15 % des lois qui ont été adoptées. UN وعموما، بينما لم تشكل المرأة إلا 7.5 في المائة من المشرعين في الكنيست الرابع عشر، فقد كانت مسؤولة عن 15 في المائة من القوانين التي صدرت.
    Malgré les lois qui interdisent la discrimination à l'égard des filles à Maurice, celle-ci perdure dans les faits. UN وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر.
    Il existe en Syrie de nombreuses lois visant à protéger le système économique et financier en général, notamment la loi sur la protection du système socialiste et la loi sur les sanctions économiques. UN في سوريا العديد من القوانين التي تعرضت لمسألة حماية النظام المالي والاقتصادي بشكل عام كقانون حماية النظام الاشتراكي وقانون العقوبات الاقتصادية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus