"من القوة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • de la FIAS
        
    • de la Force internationale
        
    • de la KFOR
        
    • par la FIAS
        
    • la FIAS que
        
    • de l'INTERFET
        
    Le Gouvernement afghan doit, avec le soutien de la communauté internationale et de la FIAS, constamment maintenir la pression dans le cadre de ses activités de lutte contre les stupéfiants, pour préserver et consolider ses acquis dans ce domaine. UN وتتطلب أنشطة مكافحة المخدرات ممارسة ضغط مستمر من جانب حكومة أفغانستان، وتقديم دعم دولي ودعم من القوة الدولية من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت في مكافحة المخدرات وزيادة هذه المكاسب.
    Les rebelles évitaient généralement les affrontements directs avec des unités importantes de la FIAS et des Forces de sécurité nationales. UN ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية.
    Le transfert de la totalité des opérations de sécurité de la FIAS aux Forces nationales de sécurité afghanes est toujours en bonne voie. UN ٣٦ - يظل النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى القوات الأفغانية على مساره الصحيح.
    Il note que le retrait d'Afghanistan d'un contingent majeur de la Force internationale d'assistance à la sécurité, prévu en 2014, pourrait faire naître des difficultés et des menaces nouvelles dans la région et le reste du monde. UN ويشير إلى إمكانية ظهور تحديات وتهديدات جديدة في المنطقة وفي العالم بأسره، عقب انسحاب الوحدة الرئيسية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أفغانستان في عام 2014.
    Avec le soutien de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et de la communauté internationale, les forces de sécurité afghanes assument de plus en plus la responsabilité de leur propre sécurité et la protection de la population afghane. UN بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية والمجتمع الدولي، أخذت قوات الأمن الأفغانية تتولى الأمن وحماية الشعب الأفغاني على نحو متزايد.
    Celui-ci a pris en charge la prison de Mitrovica en septembre et a pris le relais de la KFOR à la prison de Pec en octobre comme prévu. UN وقد تولت أمر مرفق سجن ميتروفتشا في أيلول/سبتمبر وآل إليها سجن بتش من القوة الدولية في كوسوفو في تشرين الأول/أكتوبر حسب الخطة.
    Leur décision a été influencée par la libération de Gjelal Ademi, un Albanais de souche qui avait été arrêté pour avoir lancé une grenade à main et blessé 22 Serbes et 14 soldats français de la KFOR. UN وما حملهم على اتخاذ قرارهم هذا هو إطلاق سراح جلال آديمي، وهو شخص من أصل ألباني حُقق معه بشأن هجوم بقنبلة يدوية أدى إلى جرح 22 صربيا و 14 جنديا فرنسيا من القوة الدولية.
    Des études commandées par la FIAS révèlent des disparités entre les provinces et les districts aux chapitres de l'infrastructure et du matériel. UN وتكشف الاستطلاعات التي أجريت بإيعاز من القوة الدولية عن وجود تباين مستويات البنى التحتية والتجهيزات في جميع المقاطعات والأقاليم.
    Les interlocuteurs membres de la FIAS ont expliqué que le nombre des incidents de sécurité avait augmenté de 88 % au cours des 12 mois précédents en raison de l'accélération du rythme des opérations. UN ووافق المحاورون من القوة الدولية على أن الحوادث الأمنية ازدادت بنسبة 88 في المائة خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة نتيجة لتصاعد إيقاع العمليات.
    La plus grande menace qui pèse sur la sécurité de l'Afghanistan demeure concentrée dans les régions australe et orientale du pays, où les renforts tant de la FIAS que des forces nationales de sécurité afghanes ont apporté une contribution essentielle à la mission. UN ولا يزال التحدي الأكبر للأمن في أفغانستان يوجد في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد حيث أسهمت القوات الإضافية لكل من القوة الدولية والقوات والأفغانية بقسط كبير في إنجاز عمل البعثة.
    La MANUA s'efforcera d'appuyer cette démarche aux niveaux du pays et des provinces, y compris dans le contexte du transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité de la FIAS aux Forces nationales de sécurité afghanes. UN وستركّز البعثة على دعم هذا الجهد على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات في سياقات من بينها سياق النقل التدريجي للمسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Le meurtre brutal du personnel français du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de plusieurs autres personnes de la FIAS ne doit pas et ne peut pas être toléré. UN وقتل الموظف الفرنسي التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بطريقة وحشية وآخرين عديدين من القوة الدولية للمساعدة الأمنية لا يجوز ولا يجب التسامح معه.
    Comme le commandant en chef de la FIAS l'a déclaré publiquement, les Forces de sécurité afghanes ont réagi de manière rapide et professionnelle face à ces attaques, et les contre-mesures ont été bien conduites et bien coordonnées, avec une aide très limitée de la FIAS. UN وكما أعلن قائد القوة الدولية، استجابت قوات الأمن الأفغانية للهجمات بسرعة وكفاءة مهنية، واتخذت تدابير مضادة قادتها ونسقتها بحكمة وبمساعدة محدودة جدا من القوة الدولية.
    Le transfert progressif de la responsabilité première de la sécurité de la FIAS aux institutions de sécurité afghanes s'est poursuivi. UN 12 - واستمر النقل التدريجي للمسؤولية الرئيسية عن الأمن من القوة الدولية إلى المؤسسات الأمنية الأفغانية.
    Cela exige une coopération accrue et systémique entre les Forces nationales de sécurité et les ministères ne s'occupant pas des questions de sécurité, ainsi qu'un soutien coordonné, cohérent et inclusif de la part de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et de la communauté internationale. UN ويستلزم ذلك زيادة التعاون ومنهجته بين القوات الأمنية الوطنية الأفغانية والوزارات غير الأمنية، وكذلك الدعم المنسق والمتسق والشامل من القوة الدولية للمساعدة الأمنية والمجتمع الدولي.
    Le Conseil, à ce propos, approuve l'effort que fait le Gouvernement afghan, avec le soutien de la Force internationale d'assistance à la sécurité et de l'opération Enduring Freedom, qui assument leurs responsabilités respectives, en vue d'améliorer la sécurité et la stabilité du pays. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس جهود الحكومة الأفغانية الرامية إلى تعزيز أسباب السلامة وتوطيد الاستقرار في البلد، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، كل في إطار مسؤولياته.
    Le Conseil réaffirme également son soutien aux efforts faits par les Forces de sécurité afghanes, avec l'appui de la Force internationale d'assistance à la sécurité et de la Coalition de l'opération Liberté immuable, dans le cadre de leurs responsabilités respectives, pour améliorer la sécurité et la stabilité du pays. UN كما يكرر المجلس تأكيد تأييده للجهود التي تبذلها قوات الأمن الأفغانية، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وتحالف عملية الحرية الدائمة، كل في إطار مسؤولياته، لتحسين سلامة البلد واستقراره.
    En Afghanistan par exemple, certaines forces sont présentes, avec l'accord du gouvernement hôte, comme forces combattantes, tandis que d'autres s'y trouvent dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), opération de soutien de la paix. UN ففي أفغانستان، مثلاً، توجد بعض القوات كقوات مقاتلة، برضا الحكومة المضيفة، بينما توجد قوات أخرى كجزء من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وهي عملية من عمليات دعم السلم.
    Ils ne peuvent pas faire appel aux services des sapeurs-pompiers ni demander l'aide de la KFOR et de la MINUK puisque les lignes téléphoniques de leurs maisons sont déconnectées, contrairement à celles des maisons albanaises. UN ولا يمكن لهم الاستنجاد بمرافق إطفاء الحريق أو طلب المساعدة من القوة الدولية والإدارة المؤقتة لأن خطوطهم الهاتفية مقطوعة، في حين أن الخطوط الهاتفية للأسر المعيشية الألبانية موصلة.
    Compte tenu des tendances généralement positives qui ont été observées, la KFOR et la MINUK ont prévu de continuer à transférer les responsabilités civiles de la KFOR à la police de la MINUK. UN وتمشيا وهذا الاتجاه الإيجابي، تعتزم القوة الأمنية الدولية في كوسوفو والبعثة مواصلة نقل المسؤوليات المدنية من القوة الدولية إلى الشرطة التابعة للبعثة.
    Les manifestants ont violemment pris à partie les soldats de la KFOR qui ont eu recours à la force, ce qui a fait deux blessés par balles parmi les soldats de la KFOR et cinq parmi les Serbes du Kosovo. UN وواجه المتظاهرون المحليون بعنف القوة الدولية، التي ردت باستخدام القوة. ونتيجة لذلك، أصيب جنديان من القوة الدولية وخمسة من صرب كوسوفو بجراح جراء طلقات نارية.
    43. Il convient en outre de noter qu'un grand nombre de détenus se retrouvent de facto dans des établissements de détention relevant de la Direction nationale de la sécurité, à qui ils ont été remis soit directement par la FIAS soit indirectement par la Police nationale afghane ou par l'Armée nationale afghane. UN 43- ويضاف إلى ذلك، أن الجهة التي تتسلم بحكم الواقع الكثير من هؤلاء المحتجزين هي المديرية الوطنية للأمن، إذ إنها تتسلم الأفراد المنقولين بصورة مباشرة من القوة الدولية للمساعدة الأمنية أو بصورة غير مباشرة عن طريق الشرطة الوطنية الأفغانية أو الجيش الوطني الأفغاني.
    Aussi bien la FIAS que les forces de la Coalition ont indiqué qu'elles étaient prêtes à coopérer pleinement. UN وقد أبدت كل من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف استعدادها للتعاون التام.
    Certains d'entre eux ont exprimé leur inquiétude au sujet du rythme des rapa-triements de réfugiés en provenance du Timor occi-dental et de la nécessité d'achever le plus tôt possible le processus de transfert de l'INTERFET à l'ATNUTO. UN وأبدى البعض قلقهم إزاء معدلات عودة اللاجئين من تيمور الغربية وأشاروا إلى ضرورة كفالة إنهاء مرحلة الانتقال من القوة الدولية إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus