D'après les données récentes de l'enquête démographique de 1998, le taux de chômage est estimé à 19,6 % de la population active. | UN | وتفيد أحدث البيانات المستمدة من الاستقصاء السكاني الذي أجري عام 1998، أن البطالة تقدر بنسبة 19.6 في المائة من القوى العاملة. |
Les femmes des zones rurales constituent 50,8% de la population rurale et 51,3% des actifs des zones rurales. | UN | تشكل المرأة الريفية 50.8 في المائة من السكان و51.3 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية من البلد. |
Les femmes jouent un rôle actif dans l'économie et constituent 32,2 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة. |
Le Fonds d'assurance sociale bolivien, par exemple, employait 3 % de la main-d'oeuvre au milieu de 1987. | UN | فصندوق التأمينات الاجتماعية في بوليفيا مثلا وظف ٣ في المائة من القوى العاملة في منتصف عام ١٩٨٧. |
Au total, 1 500 éléments de l'armée nationale et 500 éléments des forces nouvelles ont été déployés dans le nord, tandis que 500 éléments des FDS et 1 500 éléments des forces nouvelles étaient déployés dans l'ouest du pays. | UN | ونُشر ما مجموعه 500 1 عنصر من الجيش الوطني و 500 عنصر من القوى الجديدة في الشمال، في حين نُشر 500 عنصر من قوات الدفاع والأمن و 500 1 عنصر من القوى الجديدة في الغرب. |
Les travailleurs professionnels et techniques ne représentent pas plus de 1 % de la population active employée et il s’agit presque exclusivement d’hommes employés dans les zones urbaines. | UN | ولا يشكل المهنيون والعمال التقنيون سوى 1 في المائة من القوى العاملة المستخدمة، ويكاد يكون جميعهم من الرجال المقيمين في المناطق الحضرية. |
Actuellement, plus de 90 % de la population active, soit 5 millions de personnes, y sont affiliés. | UN | وتتجاوز النسبة المئوية للانضمام حاليا ٩٠ في المائة من القوى العاملة: أي ما يزيد على خمسة ملايين فرد. |
En 1995, 88 % de la population active était composée de salariés; en 1999, cette proportion est tombée à 52%. | UN | وفي عام 1995، كان 88 في المائة من القوى العاملة من الأجراء؛ وبحلول عام 1999 انخفض ذلك الرقم إلى 52 في المائة. |
Les femmes représentent 37,2 % de la population active en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشكل النساء 37.2 في المائة من القوى العاملة في البوسنة والهرسك. |
Il y avait 87 000 personnes de sexe féminin sans emploi, ce qui représentait 62,3 % de la population active sans emploi. | UN | وكانت النساء العاطلات يصلن إلى 000 87، أي نسبة 62.3 في المائة من القوى العاملة غير المشغّلة. |
La Commission a noté que selon les données les plus récentes dont dispose le Bureau, les femmes ne constituaient en 1998 que 35,35 % de la population active. | UN | لاحظت اللجنة أن المرأة، وفقا لآخر البيانات المتاحة للمكتب، لم تكن تمثل سوى 35.35 في المائة من القوى العاملة في عام 1998. |
Le Fonds d'assurance sociale bolivien, par exemple, employait 3 % de la main-d'oeuvre au milieu de 1987. | UN | فصندوق التأمينات الاجتماعية في بوليفيا مثلا وظف ٣ في المائة من القوى العاملة في منتصف عام ١٩٨٧. |
Aujourd'hui, les femmes représentent 50 % de la main-d'oeuvre dans les bureaux du Gouvernement, où elles s'acquittent de leurs tâches avec habileté et dévouement. | UN | فهي اليوم تمثل أكثر من ٠٥ في المائة من القوى العاملة في الجهاز الحكومي وتؤدي واجباتها المهنية باقتدار وتفان. |
On estime à 194,000 personnes ou 43 % de la main-d'œuvre le nombre des salariés du secteur structuré. | UN | ويقدر أن 000 194 من الأشخاص أو 43 في المائة من القوى العاملة يمارسون عملا مدفوع الأجر أو يعملون في القطاع النظامي. |
En 2010, elles représentaient 56,5 % de la main-d'œuvre totale, contre moins de 30 % dans les années 1970. | UN | وفي عام 2010، مثّلت النساء 56.5 في المائة من القوى العاملة مقارنة بنسبة تقل عن 30 في المائة في السبعينات. |
Avec l'adhésion de plusieurs partis politiques, une grande partie des forces vives de la nation ont participé à ces consultations. | UN | وشهدت هذه المشاورات مشاركة قطاع واسع من القوى الحية وانضمت في البلاد إليها الأحزاب السياسية. |
La prospérité, quant à elle, ne pourra se faire sans que l'on crée des possibilités à partir des forces de tout un chacun. | UN | والازدهار من جهة ثانية لا يمكن تحقيقه بدون استحداث فرص نابعة من القوى المتنوعة التي لدينا. |
Le Burundi se prive ainsi de forces vives qui font cruellement défaut pour aider le pays à sortir de la crise. | UN | وسيؤدي هذا إلى حرمان بوروندي من القوى الحيوية التي يفتقر إليها بشدة لتمكين البلد من الخروج من اﻷزمة. |
Le système actuel est antidémocratique et ses normes et principes ont été établis en fonction des intérêts d'une poignée de puissances industrialisées. | UN | والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية. |
Nous avons encore un contentieux en cours avec la Syrie. Nous sommes toujours exposés aux plus graves menaces régionales, qui émanent des puissances révolutionnaires de la région. | UN | فما زال أمامنا نزاع ينتظر الحل مع سوريا، وما زلنا نتعرض لأخطر التهديدات الإقليمية من القوى الثورية في المنطقة. |
Ces deux activités pourraient s'avérer coûteuses en termes de ressources financières et de main-d'oeuvre. | UN | وقد يتبين أن كلا النشاطين مكلف من حيث الموارد المالية والاحتياجات من القوى العاملة. |
Un an plus tard, le Kazakhstan, de même que le Bélarus et l'Ukraine, s'est vu accorder des garanties de sécurité par les puissances nucléaires en reconnaissance de son respect plein et incontestable de ses engagements en matière de désarmement. | UN | وبعد سنة حصلت كازاخستان بالإضافة إلى أوكرانيا وبيلاروس، على ضمانات أمنية من القوى النووية اعترافاً منها بما طبقته من التزامات خاصة بنزع السلاح تطبيقاً كاملاً لا يقبل الجِدال. |
76. Les femmes représentent aujourd'hui près de 90 % de la main—d'oeuvre somalienne, ce qui a quelque peu amélioré leur statut au sein de la société. | UN | 76- وتمثل المرأة الآن نحو 90 في المائة من القوى العاملة في الصومال. وقد حسن هذا الوضع من مركزها في المجتمع إلى حد ما. |
< < Aucune puissance européenne n'a adhéré à ce principe avec autant de détermination que l'Angleterre. | UN | لم تكن أي قوة من القوى في أوروبا أكثر لبساً من إنكلترا في إعطاء موافقتها الكاملة على هذا المبدأ. |
Ils n'ont pas ce genre de pouvoirs. De plus, ils sont figés. | Open Subtitles | لا يملكون هذا النوغ من القوى بالإضافة إلى أنهم مجمّدين |
Il faut espérer que cette stratégie permettra au secteur public de devenir l'un des moteurs du progrès en Sierra Leone. | UN | ويُأمل أن تعمل هذه الاستراتيجية على تمكين القطاع العام من أن يصبح قوة من القوى الدافعة لتقدم سيراليون. |
La restructuration visera aussi à résoudre le problème des besoins en main-d'oeuvre. | UN | وسوف تعالج عملية إعادة التشكيل مسألة الاحتياجات من القوى العاملة. |
Le maintien de milliers de ces bombes dans les arsenaux des États-Unis et d'autres puissances nucléaires menace la civilisation et l'humanité elle-même, en proie à l'horreur et à la panique. | UN | ويؤدي استمرار وجود الآلاف من هذه القنابل في مخزونات الولايات المتحدة وغيرها من القوى النووية إلى إبقاء مصير الحضارة الإنسانية نفسها رهينة للرعب والهلع. |