:: La formation d'un comité de médiation composé de dirigeants, de cheikhs, de notables et de figures marquantes de la société; | UN | تشكيل لجنة وساطة من القيادات والمشايخ والأعيان والشخصيات الاجتماعية؛ |
Le premier Forum des entreprises, organisé à la faveur de la Conférence des Parties qui a eu lieu dans la province de GyeongNam (République de Corée), a réuni plus d'une centaine de dirigeants. | UN | وفي منتدى قطاع الأعمال الأول المعقود في غييونغنام، جمهورية كوريا، حضر 100 من القيادات. |
Dans tous les pays qui ont enrayé la propagation de l'épidémie au niveau national, les programmes de prévention ont bénéficié de l'appui actif et soutenu des dirigeants politiques. | UN | وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية. |
Toutefois, la persistance d'attaques suicides illustre le gouffre qui existe entre les déclarations des dirigeants palestiniens et leurs actes. | UN | بيد أن وجود الهجمات الانتحارية تظهر الهوة بين الإعلانات من القيادات الفلسطينية وأفعالها. |
La nouvelle génération de responsables du secteur spatial estime que la viabilité des activités spatiales est essentielle pour les futures missions spatiales. | UN | يعتقد الجيل القادم من القيادات الفضائية أن استدامة الأنشطة الفضائية أمر حاسم الأهمية للمساعي الفضائية في المستقبل. |
Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. | UN | غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع. |
Les dernières attaques auraient causé deux morts et plus d'une dizaine de blessés graves dont des étudiants, des médecins, des professeurs d'université et autres personnalités de la communauté ahmadie. | UN | وأسفرت الهجمات اﻷخيرة عن مقتل شخصين وإصابة ما يزيد على ٠١ أشخاص بإصابات خطيرة، ومن بينهم طلبة وأطباء وأساتذة جامعيين وغيرهم من القيادات في طائفة اﻷحمدي. |
Dans le corps des officiers, les femmes représentent 42 % du corps professionnel et 2 % du corps de commandement. | UN | وتشكل النساء نسبة 42 في المائة من هيئة الضباط و 2 في المائة من القيادات العليا. |
198. Certaines délégations, notant que les bureaux régionaux n'étaient pas tous également pourvus en ce qui concerne le personnel, ont demandé qu'une décision du Conseil d'administration impose de les doter tous d'une direction de même niveau, en particulier en ce qui concerne le Bureau pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. | UN | ٢١٢ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء عدم المساواة في مجال التوظيف فيما بين المكاتب اﻹقليميـة، وطالبت باتخاذ قرار من جانب المكتب التنفيذي لكفالة وجود مستويات متكافئة من القيادات في كل مكتـب، وخاصة فيما يتصل بالمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Le Conseil a pris acte de la mobilisation croissante de la société civile en faveur de la paix, notamment à l'initiative de dirigeants religieux. | UN | ولوحظت التعبئة المتزايدة للمجتمع المدني لصالح إحلال السلام، ولا سيما بمبادرة من القيادات الكنسية. |
Pour des raisons politiques et de sécurité, nombre de dirigeants politiques et religieux sunnites n'ont pas pu participer aux négociations et aux consultations menées à Bagdad, et ont trouvé refuge à Amman. | UN | ولأسباب تتصل بالسياسة والسلامة، لا تتمكن أعداد كبيرة من القيادات السياسية والدينية السنية من المشاركة في المفاوضات والمشاورات في بغداد وتلتمس اللجوء في عمان. |
Il y a des années, comme nous le rappelions la nuit dernière, j'ai été invité à participer à une réunion, une conversation, un grand groupe de dirigeants; et plus que grand, important, grand par ceux qui le composaient. | UN | قبل سنوات - كما ذكّرنا الليلة الماضية - دعيت إلى المشاركة في حديث - وكنا مجموعة كبيرة من القيادات الهامة. |
Près de 500 dirigeants y sont venus, et ce fut le plus grand rassemblement qu'on ait jamais vu de chefs d'entreprise, de hauts fonctionnaires, de dirigeants syndicaux et de responsables d'organisations de la société civile réunis sur le thème de l'entreprise citoyenne. | UN | وقد كان أكبر تجمع لكبار المدراء التنفيذيين والمسؤولين الحكوميين ورؤساء العمال ومنظمات المجتمع المدني بشأن موضوع مواطنة الشركات العالمية، حيث حضره ما يقرب من 500 من القيادات. |
Aux côtés de la Fédération internationale, ces organisations constituent une vaste alliance de dirigeants, de particuliers et d'organisations qui affichent un esprit novateur et qui ont véritablement besoin de l'engagement permanent de volontaires. | UN | وتشكل هذه المنظمات، مع الاتحاد الدولي، تحالفا ضخما من القيادات والأفراد والمنظمات ذوي الابتكار، يحتاج بصورة صادقة ومستمرة إلى مشاركة المتطوعين مشاركة مستديمة. |
Grâce à leurs partenariats avec sept universités prestigieuses dans le monde, les centres Rotary permettent aux futures générations de dirigeants régionaux et mondiaux de mieux comprendre les questions relatives à la paix et le domaine de la diplomatie. | UN | وتقوم هذه المراكز، من خلال الشراكات التي تقيمها مع سبع جامعات مرموقة في العالم، بالترويج لقضايا السلام والدبلوماسية في أوساط الجيل المقبل من القيادات المحلية والعالمية. |
Cette perte n'afflige pas seulement les Comores mais l'Afrique tout entière, qui aspire à avoir des dirigeants aussi responsables que M. Mohamed Taki Abdoulkarim. | UN | وإننا نشعر بأن فقده فقد ﻷفريقيا بكاملها في وقت تتطلع فيه القارة اﻷفريقية إلى أمثاله من القيادات الحكيمة والمسؤولة. |
Bon nombre des dirigeants politiques intéressés ont affirmé, lors d'entretiens qu'ils ont eus avec les membres de la mission, qu'ils étaient bien résolus à faire en sorte que ces négociations ne soient pas interrompues. | UN | وأشار عدد كبير من القيادات السياسية التي اشتركت في المناقشات التي جرت مع أعضاء البعثة إلى تصميمهم على عدم السماح بإجهاض المفاوضات. |
En tant que coordonnateur de ces questions au Gouvernement, le Département a sollicité le point de vue des femmes et des dirigeants de communauté dans les différentes régions et financé des petites entreprises et d'autres projets mis en oeuvre par des femmes. | UN | والتمست اﻹدارة، بوصفها مركز التنسيق الحكومي لقضايا الجنسين، من القيادات النسائية وقيادات المجتمعات المحلية في مختلف مناطق ناميبيا، التقدم بإسهاماتها بشأن قضايا الجنسين، وقدمت التمويل اللازم للمشاريع التجارية الصغيرة وغيرها من المشاريع التي تديرها المرأة. |
Le Gouvernement sri-lankais considère que la formation aux fonctions de direction est fondamentale et prend des mesures, au niveau local, pour constituer un vivier de responsables féminines destinées à exercer des fonctions au niveau national. | UN | وتقر حكومته بأن التدريب على تولي القيادة عنصر مهم وتتخذ خطوات على الصعيد المحلي تستهدف تجميع مجموعة من القيادات النسائية لتبوؤ المناصب على الصعيد الوطني. |
Le Département a continué de promouvoir l'engagement requis de tous les acteurs au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies, du haut de la hiérarchie jusqu'au niveau de l'exécution, pour une prise en compte systématique des questions de sécurité dans les programmes. | UN | وواصلت الإدارة تعزيز الالتزام المطلوب من جميع الجهات الفاعلة داخل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، من القيادات العليا للأمم المتحدة إلى فرادى الموظفين، من أجل تعميم مراعاة الاعتبارات الأمنية كجزء من الاعتبارات البرنامجية. |
De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. | UN | ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب. |
Dans le corps des officiers, les femmes représentent 14 % du corps professionnel et 2 % du corps de commandement. | UN | وتشكل النساء نسبة 14 في المائة من هيئة الضباط و 2 في المائة من القيادات العليا. |
198. Certaines délégations, notant que les bureaux régionaux n'étaient pas tous également pourvus en ce qui concerne le personnel, ont demandé qu'une décision du Conseil d'administration impose de les doter tous d'une direction de même niveau, en particulier en ce qui concerne le Bureau pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. | UN | ١٩٨ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء عدم المساواة في مجال التوظيف فيما بين المكاتب اﻹقليميـة، وطالبت باتخاذ قرار من جانب المكتب التنفيذي لكفالة وجود مستويات متكافئة من القيادات في كل مكتـب، وخاصة فيما يتصل بالمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
30 femmes exerçant des responsabilités à Guéyo ont reçu une formation sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes, l'exercice des fonctions de direction, les changements, la cohésion sociale, la prévention et l'atténuation de la violence sexiste, et les questions relatives à la protection de l'enfance. | UN | تم تدريب 30 امرأة من القيادات النسائية من غويو بشأن المسائل الجنسانية ومسائل القيادة، والتغيير، والتماسك الاجتماعي، والوقاية من العنف القائم على نوع الجنس وتخفيف حدته، وحماية الطفل |