Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 2 % de la quantité utilisée. | UN | لم يتأكد ذلك لكنه يمثل ٢ في المائة من الكمية التي ذكر أنها استخدمت وبناء عليه لا تبدو اﻷرقام منطقية |
L'expression qui figure dans le Protocole est celle de " fraction d'une quantité attribuée " . iii) Si dans le Protocole l'expression d'" unités de réduction des émissions " est utilisée dans le conterxte de l'article 6, la notion d'unités de quantité attribuée n'est pas attestée. | UN | فالمصطلح المعترف به في البروتوكول هو `جزء من الكمية المسندة`. `3` في حين أن البروتوكول يعترف ب`وحدات تخفيض الانبعاثات` في سياق المادة 6، فإنه لا يعترف بوحدات الكميات المسندة. |
L'ONU maintient en état de fonctionnement opérationnel au moins 90 % du parc de véhicules prévu pour chaque sous-catégorie. | UN | ويلزم أن تحافظ الأمم المتحدة على صلاحية المركبة للعمل بنسبة 90 في المائة على أقل تقدير من الكمية المتفق عليها في الفئة الفرعية من المركبات. |
À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. | UN | وسيتم السماح بإنتاج واستهلاك ما نسبته 15 في المائة من الكمية الأساسية من تلك النقطة فصاعداً. |
Les problèmes d'approvisionnement posés par la baisse de la qualité et du volume des ressources en eau ont été, et continuent, d'être une source de conflit potentiel. | UN | وأما مشاكل إمدادات المياه المتعلقة بكل من الكمية والنوعية ، فكانت وستظل تشكل مصدراً للخلاف. |
Ni la quantité d'agent B détruite ni la destruction des quantités d'agents en gros restantes ne peuvent être vérifiées sur la base des documents fournis. | UN | ولا توجد وثائق كافية للتحقق من إتلاف كمية العامل باء أو ما تبقى من الكمية. |
Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 1 % de la quantité déclarée utilisée. Chiffre non corroboré. | UN | لم يتأكد ذلك، ولكن ذكر أن ما مجموعه ١ في المائة من الكمية اﻹجمالية المذكورة قد تم استخدامه ولذلك فهو معقول. |
Option 6 : Réserve pour la période d'engagement : une fraction de la quantité attribuée à chaque Partie visée à l'annexe I est placée dans une réserve pour la période d'engagement. | UN | الخيار 6: احتياطي فترة الالتزام: يودع جزء من الكمية المسندة، إلى كل طرف مدرج في المرفق الأول،في احتياطي فترة الالتزام. |
Lorsqu'il aboutit à une émission nette, la valeur correspondante est retranchée de la quantité attribuée à la Partie. | UN | وإذا كانت نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً، تطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى الطرف. |
Lorsque le résultat net de ce calcul est une source d'émissions, la valeur correspondante est retranchée de la quantité attribuée à cette Partie; | UN | وعندما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثا صافيا، تطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة للطرف؛ |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, cette valeur est soustraite de la quantité attribuée à cette Partie. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصدراً خالصاً لانبعاثات غازات الدفيئة، تطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, cette valeur est soustraite de la quantité attribuée à cette Partie. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصدراً خالصاً لانبعاثات غازات الدفيئة، تطرح هذه القيمة من الكمية المخصصة لذلك الطرف. |
2. [Décide en outre que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sera habilitée à accepter ou à rejeter les acquisitions et les cessions de fractions de quantité attribuée notifiées par les Parties participant à l'échange de droits d'émission;] | UN | 2- [يقرر كذلك منح مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو صلاحية قبول أو رفض احتياز ونقل أجزاء من الكمية المسـندة التي أبلغت عنها الأطراف المشاركة في الاتجار بالانبعاثات؛] |
Acquérir des unités de quantité attribuée correspondant à la première période d'engagement et les utiliser pour remplir les engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 [en leur appliquant un taux de pénalisation de 1,x]; ou | UN | تشتري وحدات من الكمية المسندة الناشئة من فترة الالتزام الأولى وتستخدمها في الوفاء بالتعهدات بموجب المادة 3-1 [بنسبة غرامة قدرها 1- س]؛ أو |
L'Organisation des Nations Unies est tenue de maintenir en état de fonctionnement opérationnel au moins 90 % du parc de véhicules prévu pour chaque sous-catégorie de véhicules. | UN | والمطلوب من اﻷمم المتحدة الحفاظ على صلاحية تشغيلية بنسبة ٩٠ في المائة على أقل تقدير من الكمية المتفق عليها في كل فئة فرعية من السيارات. |
À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. | UN | وسيتم السماح بإنتاج واستهلاك قدره 15 في المائة من الكمية الأساسية من تلك النقطة فصاعداً. |
La plus grande partie du volume enlevé était à destination de l'Europe. | UN | واتجه الجانب اﻷكبر من الكمية المحملة إلى أوروبا. |
Seulement 80 % des quantités annuelles permises sont répartis parmi les importateurs enregistrés. | UN | فقط 80 بالمئة من الكمية المسموح بها سنوياً موزّعة على المستوردين المرخّصين. |
L'État de Shan représente à lui seul 95 % du total des cultures de pavot à opium en 2009. | UN | واستأثرت مقاطعة شان بنسبة 95 في المائة من الكمية المزروعة في عام 2009. |
Chacune des Parties veille aussi à ce que son niveau calculé de consommation de HCFC-141b, de HCFC-22 ou de HCFC-142b pendant les mêmes périodes n'excède pas annuellement 25 % de la somme visée au paragraphe 1 du présent article [au prorata du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone]; | UN | يضمن كل طرف أيضاً ألا يزيد مستوى استهلاكه المحسوب من المركبات HCFC-141b وHCFC-22 وHCFC-142b للفترات نفسها، سنوياً، عن خمسة وعشرين في المائة من الكمية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة [على أساس نسب القدرة على استنفاد الأوزون]؛ |
i) 1,1 fois la quantité de tonnes d'émissions excédentaires si la Partie concernée a dépassé de moins de 1 % la quantité qui lui a été attribuée; | UN | `1` 1.1 مرة من الكمية بالأطنان الزائدة من الانبعاثات إذا تجاوز الطرف المعني الكمية المسندة له بأقل من 1 في المائة؛ |
La mondialisation aujourd'hui n'est pas simplement une continuité du processus bien connu d'internationalisation du commerce, d'intégra-tion des marchés et d'interdépendance croissante; elle nous met en présence d'un phénomène où la qualité prime sur la quantité. | UN | وعولمة اليوم ليست مجرد استمرار لعملية تدويل مألوفة في مجال التجارة وتكامل الأسواق وتنامي الترابط. ففي هذه العمليات نصادف ظاهرة التغير من الكمية إلى النوعية. |
Il convient toutefois de noter que le matériel utilisé pour les tests contenait peut-être une quantité de DDT supérieure à celle actuellement présente dans le dicofol, soit moins de 0,1 %. | UN | دي. تي أكبر من الكمية الموجودة حالياً في ديكوفول تركيزه أقل من 0,1٪. |
Sur les sept demandes de dérogation pour 2008, le Sous-Comité avait recommandé d'en approuver cinq, dont deux pour moins que la quantité demandée, pour un total de 3,952 tonnes. | UN | ومن بين التعيينات لعام 2008، أوصت اللجنة الفرعية بخمسة تعيينات، مع التوصية في اثنين منها بأقل من الكمية الكاملة المطلوبة بما يبلغ مجموعه 3.952 طن. |