"من الكيانين" - Traduction Arabe en Français

    • des entités
        
    • des deux entités
        
    • aux entités
        
    • appareils et de deux
        
    • dans les deux entités
        
    • entité
        
    La question du transfert des biens meubles et immeubles des entités à l'État n'est toujours pas résolue. UN كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل.
    Nombre de ces conditions supposent l'adoption et l'application d'importantes réformes structurelles, y compris le transfert de compétences essentielles des entités à l'État. UN ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة.
    La Republika Srpska a notamment modifié son système de taxe sur les ventes et chacune des entités a levé les restrictions au commerce avec l'autre entité. UN وقامت جمهورية صربسكا، بوجه خاص، بتعديل نظام ضرائب المبيعات لديها وقام كل من الكيانين بإلغاء القيود المفروضة على التجارة مع الكيان اﻵخر.
    Étant l'une des deux entités constitutives de la Bosnie-Herzégovine, la Fédération doit être dotée de structures pleinement opérationnelles et stables. UN على أن الاتحاد، بوصفه واحدا من الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك، يحتاج إلى هياكل عالية اﻷداء ومتمتعة بالاستقرار.
    Nous avons également organisé des réunions entre maires des deux entités. UN كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين.
    Des stages de formation du dernier niveau ont eu lieu pour 40 éducateurs des deux entités au sujet de l'organisation des services psychologiques. UN وعقدت دورات تدريبية ختامية اشترك فيها 40 معلما من الكيانين عن تنظيم الخدمات السيكولوجيــة.
    Aucune des entités ne peut mettre en place des contrôles sur sa frontière avec l'autre. UN وليس ﻷي من الكيانين أن يقيم أي مراكز مراقبة على الحدود بين الكيانين.
    iv) Les gouvernements des entités doivent faire appel à leurs forces armées et dégager les ressources nécessaires pour procéder aux opérations de déminage qui s'imposent dans le cadre du programme global de déminage. UN ' ٤ ' يجب أن تستخدم حكومة كل من الكيانين قواتها المسلحة، وأن توفر الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية في إطار البرنامج العام لإزالة اﻷلغام.
    Le 24 janvier, j'ai fait paraître une décision visant à assurer la transparence de l'allocation des fonds destinés au retour des réfugiés dans les budgets des entités. UN 42 - وفي 24 كانون الثاني/يناير، أصدرت قرارا لكفالة الشفافية في تخصيص الأموال في ميزانية كل من الكيانين لعودة اللاجئين.
    Convention no 122 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2004, la Commission a constaté que chacune des entités constituantes de la Bosnie-Herzégovine, à savoir la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Republika Srpska, était autonome pour les questions liées au travail et à l'emploi. UN الاتفاقية رقم 122: أشارت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004 إلى أن كلا من الكيانين المكونين للبوسنة والهرسك، وهما اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا، مستقل فيما يتعلق بمسؤولية قضايا العمل والعمالة.
    Pour établir le budget de l'État et des entités, il a fallu surmonter la difficulté liée au transfert de nouvelles compétences et ressources des entités à l'État. UN وكان يتعين التغلب في وضع ميزانية الكيانين والدولة لعام 2004 على التحدي المتمثل في نقل الاختصاصات والموارد الجديدة من الكيانين إلى الدولة.
    La rédaction des budgets pour l'exercice 2005 a été amorcée et le Bureau collaborera avec ses partenaires nationaux pour surmonter les difficultés liées au transfert continu de compétences, de ressources et de dépenses nouvelles des entités à l'État. UN وقد بدئ في عملية إعداد ميزانية 2005 وسيعمل المكتب مع الزملاء المحليين على التصدي للتحديات المتمثلة في مواصلة نقل الاختصاصات الجديدة والموارد والتكاليف من الكيانين إلى الدولة.
    Le District de Brčko de Bosnie-Herzégovine, qui représente une forme unique d'administration locale, n'appartient à aucune des entités et est sous la souveraineté directe de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN أما منطقة بريتشكو الواقعة في البوسنة والهرسك، وهي شكل فريد من أشكال الإدارة المحلية، فلا تنتمي إلى أي كيان من الكيانين بل تخضع للسيادة المباشرة لدولة البوسنة والهرسك.
    Le Programme de l'UNESCO pour les besoins spéciaux comprend un centre spécialisé à l'école " Simin Han " de Tuzla, qui forme les enseignants des deux entités. UN ويشمل برنامج اليونسكو للاحتياجات الخاصة مركزا للموارد في مدرسة سيمين هان في توزلا لتدريب المعلمين من الكيانين.
    Le rassemblement, en un seul endroit, de représentants des forces armées des deux entités a été jugé important et on a estimé que le stage avait été une réussite. UN ورئي أن اجتماع ممثلي القوات المسلحة، من الكيانين في محفل وحيد هو من الأمور الهامة. واعتبرت الدورة التدريبية مسعى ناجحا.
    Huit mois plus tard, aucune des deux entités n'a modifié ces lois pour les mettre en conformité avec l'Accord de paix. UN وبعد انقضاء ثمانية أشهر، لم يعمل أي من الكيانين على امتثال قوانينه لاتفاق السلام.
    Si les responsables des deux entités ont réaffirmé l'importance d'une coopération judiciaire interentités, aucun progrès réel n'a été enregistré au cours des derniers mois. UN ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    — Aucune des deux entités n'a pris les mesures nécessaires pour faire concorder ses lois avec la Convention européenne des droits de l'homme. UN ولم يتخذ أي من الكيانين الخطوات اللازمة لضمان تمشي قوانين مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    127. Les centres d'action antimines des deux entités sont des organes relevant désormais des gouvernements de ces dernières. UN ١٢٧ - تم اﻵن إنشاء مركزي العمل المعنيين باﻷلغام في كل من الكيانين بوصفهما جهازين ضمن حكومتي الكيانين.
    Des accords techniques conclus avec le bureau de Sarajevo permettent aux entités et agences de détection et de répression des infractions de l'État d'avoir directement accès à la base de données d'Interpol. Éducation de la police UN وقد تم إبرام اتفاقات تقنية بين وحدة الإنتربول في سراييفو ووكالات إنفاذ القوانين على مستوى كل كيان من الكيانين ومستوى الدولة مما يمكن قوات هذه الشرطة من الدخول مباشرة إلى قاعدة بيانات الإنتربول.
    Pour forcer la situation, j'ai été contraint d'imposer des amendements majeurs à la législation sur les biens fonciers dans les deux entités. UN وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين.
    Le Gouvernement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ne compte qu'une femme ministre; celui de la Republika Srpska en compte deux; chaque entité compte 16 ministères ; UN :: تضم حكومة اتحاد البوسنة والهرسك وزيرة واحدة فقط، وبحكومة جمهورية صربسكا وزيرتان، وبكل من الكيانين 16 وزيراً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus