"من اللاجئين العراقيين" - Traduction Arabe en Français

    • de réfugiés iraquiens
        
    • des réfugiés iraquiens
        
    • number of Iraqi refugees
        
    La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. UN وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    Cette intervention internationale, unique en son genre, a permis le rapatriement rapide de réfugiés iraquiens qui avaient fui en République islamique d'Iran et en Turquie. UN وبفضل هذا التدخل الدولي الذي لم يسبق له مثيل تسنى إعادة أعداد من اللاجئين العراقيين بسرعة إلى وطنهم من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    158. À fin 1992, plus de 90 % des réfugiés iraquiens avaient quitté les provinces occidentales de la République islamique d'Iran pour rentrer en Iraq. UN ٨٥١ ـ وبنهاية عام ٢٩٩١، كان أكثر من ٠٩ في المائة من اللاجئين العراقيين قد غادروا المقاطعات الغربية في جمهورية ايران الاسلامية وعادوا الى العراق.
    Among the countries in the region, it hosts the largest number of Iraqi refugees, although this puts significant strain on the Syrian economy, as well as on its public education and health services, which are open and free to all Iraqi refugees. UN فمن بين بلدان المنطقة، تستضيف الجمهورية العربية السورية أكبر عدد من اللاجئين العراقيين على الرغم من أن ذلك يضع ضغوطاً شديدة على الاقتصاد السوري وكذلك على الخدمات العامة التعليمية والصحية المتاحة مجاناً وبلا قيد لجميع اللاجئين العراقيين.
    Il salue la générosité de la République arabe syrienne, qui a accueilli un grand nombre de réfugiés iraquiens et palestiniens pendant des années. UN وامتدح السخاء الذي أبدته الجمهورية العربية السورية وقيامها باستقبال أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين على مدار السنين.
    À ce sujet, il convient de rappeler que, depuis la fin de la guerre du Golfe, l'Arabie saoudite a accueilli un grand nombre de réfugiés iraquiens pour lesquels elle a construit une ville entière qui lui coûte 18 millions de dollars par mois. UN وذكر، في هذا الصدد، أن بلده تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين العراقيين منذ انتهاء حرب الخليج، وأنها قامت ببناء مدينة كاملة لهم تكلفها شهريا ١٨ مليون دولار.
    De plus, la Syrie accueille plus de 400 000 Syriens déplacés du Golan syrien occupé par Israël, plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens et beaucoup plus de réfugiés iraquiens. UN وعلاوة على ذلك، فإن سورية تحتضن ما يزيد على 400 ألف نازح سوري من الجولان السوري المحتل من قبل إسرائيل، وقرابة نصف مليون لاجئ فلسطيني وأكثر من ذلك بكثير من اللاجئين العراقيين.
    Je me félicite de la générosité de plusieurs pays, de la Jordanie et de la République arabe syrienne en particulier, qui accueillent de grands nombres de réfugiés iraquiens. UN وأشيد هنا بكرم عدد من البلدان، ولا سيما الأردن والجمهورية العربية السورية، لاستضافتهما أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين.
    La situation en matière de sécurité ayant continué à s'améliorer en Iraq, un nombre croissant de réfugiés iraquiens en République arabe syrienne et en République islamique d'Iran rentrent chez eux. UN ونظرا لأن الحالة الأمنية واصلت التحسن في بلده، تعود أعداد متزايدة من اللاجئين العراقيين الموجودين في الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية إلى الوطنهم.
    Elle a félicité la Syrie pour les mesures positives prises, telles que la fourniture de soins de santé à plus de 1,5 million de réfugiés iraquiens et l'octroi de la nationalité à la population kurde au début de cette année. UN وأثنت على سوريا لاتخاذها خطوات إيجابية، مثل توفير الرعاية الصحية لأكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين العراقيين ومنح الجنسية للسكان الأكراد في وقت سابق من هذا العام.
    L'Inde a noté l'engagement pris par la Syrie de donner effet au droit à la santé et de fournir des soins de santé à au moins 1,5 million de réfugiés iraquiens. UN وأشارت الهند إلى التزام سوريا بإعمال الحق في الصحة وبتوفير الرعاية الصحية لعدد يصل إلى مليون ونصف المليون من اللاجئين العراقيين.
    161. Suite au retour de presque 2 millions de réfugiés iraquiens d'origine kurde depuis la Turquie et la République islamique d'Iran en 1991, le HCR s'est penché en priorité sur les besoins des villages de rapatriés, surtout ceux qui avaient été rasés au cours des combats. UN ١٦١ ـ وعقب عودة حوالي مليونين من اللاجئين العراقيين من أصل كردي من تركيا وجمهوريــة ايران الاسلامية خلال عام ١٩٩١، ركزت المفوضية على احتياجات قرى العائدين، خاصــة وأن عددا كبيرا منها قد دمر تماما أثناء القتال.
    161. Suite au retour de presque 2 millions de réfugiés iraquiens d'origine kurde depuis la Turquie et la République islamique d'Iran en 1991, le HCR s'est penché en priorité sur les besoins des villages de rapatriés, surtout ceux qui avaient été rasés au cours des combats. UN ١٦١ ـ وعقب عودة حوالي مليونين من اللاجئين العراقيين من أصل كردي من تركيا وجمهوريــة ايران الاسلامية خلال عام ١٩٩١، ركزت المفوضية على احتياجات قرى العائدين، خاصــة وأن عددا كبيرا منها قد دمر تماما أثناء القتال.
    La mission s'est déroulée dans un contexte particulièrement difficile, compte tenu de la quatrième année consécutive de sécheresse dont souffrait la région du nord-est, du grand nombre de réfugiés iraquiens et de la transition de l'économie planifiée à une économie de marché. UN وقد تمت الزيارة في ظروف بالغة الصعوبة، اتسمت بجفاف استمر للعام الرابع على التوالي في المنطقة الشمالية الشرقية، ووجود عدد كبير من اللاجئين العراقيين والانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق الاجتماعي.
    Elle tire parti de son partenariat avec des institutions du système des Nations Unies pour chercher des solutions aux besoins d'un nombre considérable de réfugiés iraquiens et autres qui se trouvent actuellement dans le pays, pour lesquels des organisations de la société civile déploient aussi beaucoup d'efforts en fournissant des produits alimentaires et en organisant des sites d'accueil. UN وهي تستفيد من شراكتها مع وكالات منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات عدد كبير من اللاجئين العراقيين وغيرهم الموجودين حالياً في هذا البلد، كما أن منظمات المجتمع المدني تفعل الكثير من أجلهم عن طريق تقديم الغذاء وتوفير المأوى.
    95. Le HCR a salué la politique généreuse de l'État syrien à l'égard de l'importante population de réfugiés iraquiens autorisée à séjourner dans le pays et exprimé l'espoir qu'il en serait ainsi aussi longtemps que la situation en Iraq ne serait pas propice à leur retour en toute sécurité. UN 95- أثنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على السياسات السخية للدولة فيما يتعلق ببقاء مجموعة كبيرة من اللاجئين العراقيين في البلد، وأعربت عن أملها في الاستمرار في ذلك مادامت الحالة في العراق غير مؤاتية لعودتهم بصورة آمنة(152).
    158. A fin 1992, plus de 90 % des réfugiés iraquiens avaient quitté les provinces occidentales de la République islamique d'Iran pour rentrer en Iraq. UN ٨٥١ ـ وبنهاية عام ٢٩٩١، كان أكثر من ٠٩ في المائة من اللاجئين العراقيين قد غادروا المقاطعات الغربية في جمهورية ايران الاسلامية وعادوا الى العراق.
    C'est la Syrie qui accueille la majorité des réfugiés iraquiens (1,5 million, selon les estimations), suivie par la Jordanie (entre 450 000 et 500 000). UN وتستضيف سوريــا العــدد الأكــبر من اللاجئين العراقيين (ما يقدر بـ 1.5 مليون) تليها الأردن (ما يتراوح بين 000 450 و 000 500 لاجئ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus