Depuis les années 1980, le Pakistan abrite la plus forte population de réfugiés au monde. | UN | فمنذ الثمانينات وباكستان تستضيف أكبر عدد من اللاجئين في العالم. |
Cela fait de la Somalie le pays générant le plus grand nombre de réfugiés au monde après l'Afghanistan et l'Irak. | UN | ويجعل هذا الصومال البلد الذي يخرج منه أكبر عدد من اللاجئين في العالم بعد أفغانستان والعراق. |
D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. | UN | وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Ce continent abrite aujourd'hui près de 50 % des réfugiés du monde. | UN | ويحتشد حاليا في القارة الافريقية قرابة ٥٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
Pas moins de 80 % de la population des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
Il a rappelé qu'à une certaine époque, son pays comptait le plus grand nombre de réfugiés du monde. | UN | وأشار إلى أن بلده كان يتحمل في وقت ما أكبر عبء من اللاجئين في العالم. |
Le Pakistan a le triste privilège d'abriter sur son sol, depuis plus de 20 ans, la plus grande population de réfugiés au monde. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن باكستان تتميز للأسف باستضافة أكبر عدد من اللاجئين في العالم لأكثر من عقدين من الزمن. |
Aucune autre communauté de réfugiés au monde est pareillement exclue. | UN | فليست هناك جماعة أخرى من اللاجئين في العالم مستبعدة على هذا النحو. |
39. Dans un rapport de 2007, le HCR a noté que le Pakistan accueillait, depuis plus de vingt ans, la plus grande population de réfugiés au monde et que, sans être partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole, il avait globalement respecté les principes de la protection internationale. | UN | 39- أشار تقرير صادر عن مفوضية شؤون اللاجئين، في عام 2007، إلى أن باكستان من البلدان التي تستضيف أكبر عدد من اللاجئين في العالم منذ أكثر من عقدين و، رغم أنها ليست طرفاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو بروتوكولها، فإنها تتقيد عموماً بمبادئ الحماية الدولية(196). |
Le Comité exécutif s'est félicité que les principes de protection internationale continuent d'être observés et a rendu un hommage tout particulier aux pays en développement qui, malgré des ressources limitées, accueillent l'essentiel des réfugiés du monde. | UN | وأحاطت اللجنة التنفيذية علما مع التقدير باستمرار التقيد بمبادئ الحماية الدولية، وأثنت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة التي تستضيف القسم اﻷكبر من اللاجئين في العالم. |
On estime que plus de 50 % des réfugiés du monde sont des enfants et parmi ceux—ci, beaucoup se trouvent dans des zones de conflit armé ou en proviennent. | UN | ويقدر أن أكثر من ٠٥ في المائة من اللاجئين في العالم هم من اﻷطفال، وعدد كبير منهم موجودون في مناطق منازعات مسلحة أو هم جاءوا منها. |
La Norvège apprécie hautement la générosité des pays en développement, qui accueillent quelque 80 % des réfugiés du monde. | UN | وأضاف قائلاً إن النرويج تقدَّر تقديراً بالغاً سخاء البلدان النامية التي تستضيف نسبة 80 في المائة تقريباً من اللاجئين في العالم. |
Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. | UN | تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. | UN | تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En dépit de leurs ressources limitées, ce sont les pays en développement qui accueillent l'immense majorité des réfugiés dans le monde. | UN | وعلى الرغم من موارد البلدان النامية المحدودة، فإنها استضافت الغالبية العظمى من اللاجئين في العالم. |
En fait, 80 % des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants, alors que ces catégories ont toujours été marginalisées dans le droit d'asile. | UN | و80 في المائة في الواقع من اللاجئين في العالم نساء وأطفال، على الرغم من أن هاتين الفئتين تعرضتا تقليديا للتهميش في قانون اللجوء. |
Les négociations et les événements se déroulant dans de nombreuses régions donnent quelques raisons d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra rapidement devenir une réalité pour un grand nombre de réfugiés du monde. | UN | وإن المفاوضات واﻷحداث الجارية في الكثير من المناطق توفر أسبابا لﻷمل بأن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، قريبا، حقيقة لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
C’est la plus vaste population de réfugiés du monde. | UN | وذلك هو أكبر حشد من اللاجئين في العالم. |