Cependant, le Haut Commissariat a exprimé ses réserves au sujet des recommandations du Comité permanent interorganisations relatives à un modèle unitaire de coordination sur le terrain fondé sur le système du coordonnateur résident. | UN | غير أن المفوضية أعربت عن تحفظاتها عن التوصيات المقدمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن وضع نموذج موحد للتنسيق الميداني يقوم على نظام المنسق المقيم. |
Ces efforts sont généralement entrepris à l’initiative du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires ou en étroite coordination avec eux. | UN | وعادة ما تُبذل تلك الجهود بناء على طلب محدد من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية وبالتعاون الوثيقة معهما. |
Le Groupe a eu l'occasion de débattre de la relation entre le Fonds et les autres éléments de la réforme humanitaire avec des partenaires du Comité permanent interorganisations. | UN | وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
D'autre part, cet organe aura besoin des compétences techniques du CPI et du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe et devrait fonder ses décisions sur leurs recommandations (voir la recommandation 7). | UN | ومن الجهة الأخرى، فبما أن هذا المحفل سيحتاج إلى أن يستفيد من الخبرة التقنية لكل من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمنبر العالمي للحد من مخاطر الكوارث ومن استنتاجاتهما، ينبغي أن تستند مقرراته إلى التوصيات التي تقدمها هذه الهيئات (انظر التوصية 7). |
En 1998, les Principes directeurs ont été présentés à la Commission des droits de l'homme et approuvés par le Comité permanent interorganisations. | UN | جرى في عام 1998، تقديم هذه المبادئ التوجيهية الى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الانسان، والمصادقة عليها من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L’invitation permanente que le Comité permanent a adressée à la Banque mondiale intéresse aussi la question de la mobilisation des ressources à l’intention des personnes déplacées. | UN | ٦١ - وعلاوة على عملية النداءات الموحدة، فإن الدعوة الدائمة الموجهة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى البنك الدولي هامة بالنسبة لمسألة تعبئة الموارد من أجل المشردين داخليا. |
Conformément à l'usage, le Groupe consultatif s'est entretenu avec des partenaires du Comité permanent interorganisations de l'efficacité de l'appui que le Fonds fournit aux interventions humanitaires. | UN | وسيرا على الممارسة السابقة، اجتمع الفريق الاستشاري بشركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لمناقشة فعالية الدعم المقدم من الصندوق إلى التدخلات في مجال المساعدة الإنسانية. |
Les pays de la CARICOM reconnaissent l'importance de ces domaines et saluent en particulier l'évolution du Comité permanent interorganisations en tant que principal mécanisme de coordination de politiques, la procédure d'appels communs, et le Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | وتدرك بلدان الجماعة الكاريبية أهمية هذه المجالات وترحب خصوصا ببروز كل من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باعتبارها اﻵلية الرئيسية لتنسيق السياسة العامة، وعملية النداءات الموحدة، والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
Le Groupe consultatif a jugé encourageantes les informations en retour émanant du Comité permanent interorganisations concernant les efforts faits pour accélérer le décaissement des fonds destinés aux partenaires d'exécution et a exprimé son appui aux améliorations apportées jusqu'à présent. | UN | 11 - ووجد الفريق الاستشاري علامات مشجعة في الملاحظات التي وردت من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن الجهود المبذولة لتحسين سرعة صرف الأموال للشركاء المنفذين وأعرب عن تأييده للتحسينات التي تحققت حتى الآن. |
Le Groupe a eu l'occasion de rencontrer des partenaires du Comité permanent interorganisations au sujet de l'amélioration de la ponctualité des versements effectués par les organismes des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations à leurs partenaires d'exécution. | UN | 5 - وأتيحت للفريق فرصة للاجتماع بالشركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لمناقشة التقدم الذي أحرزوه في صرف المدفوعات من وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة إلى الشركاء المنفذين. |
Au-delà du Comité permanent interorganisations, pour ce qui est de la collaboration entre les organes de l'ONU chargés du développement, des droits de l'homme et des questions politiques, militaires et humanitaires, nous commençons à observer certains progrès dans le suivi du rapport Brahimi, qui met l'accent sur les interactions fructueuses et une meilleure intégration. | UN | وبالنظر إلى أبعد من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أي إلى التعاون بين الأذرع الإنسانية والعسكرية والسياسية والمتصلة بحقوق الإنسان والتنمية للأمم المتحدة، بدأنا نرى بعض التقدم في متابعة تقرير الإبراهيمي وتركيزه على التخصب المتقاطع والتكامل الأكبر. |
Le Haut-Commissariat participe aux travaux du Comité permanent interorganisations sur la préparation aux crises et la résilience, en particulier dans le cadre de l'élaboration des rapports périodiques sur l'alerte et l'action rapides. | UN | علاوة على ذلك، تشارك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أنشطة فريق العمل المنبثق من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالتأهب والقدرة على التكيف، لا سيما في إعداد التقارير المنتظمة عن الإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة. |
Le Bureau est au centre d'un dispositif complexe dans lequel évoluent de multiples parties prenantes et qui facilite de nombreux types d'interventions mises en œuvre sous le direction du Comité permanent interorganisations et du Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | 48 - إن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هو حلقة الوصل التي تربط سلسلة المساعدة الإنسانية المعقدة بأصحاب المصلحة المتعددين وبمستويات التدخل المنفذة بتوجيه من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Le CICR continuera de participer à ce processus, notamment en sa qualité d'invité permanent du Comité permanent interorganisations et, dans les situations de conflit armé et de violence interne, en assumant son rôle d'institution chef de file pour les opérations internationales de secours, auxquelles participent d'autres composantes du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية المشاركة في العملية - وعلى الأخص لكونها مدعوة دائمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي حالات الصراع المسلح، والنزاعات الداخلية - بحكم دورها كوكالة رائدة لعمليات الإغاثة التي تشمل العناصر الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
c) Conseille le Secrétaire général sur les questions ayant trait à la coordination de l’aide humanitaire; coordonne et préside les réunions du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires; | UN | )ج( يسدي المشورة لﻷمين العام، بشأن المسائل المتصلة بتنسيق المساعدة اﻹنسانية ويعمل كمنظم ورئيس لكل من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية؛ |
Cette clause devrait être élaborée sous la supervision du Comité permanent interorganisations et approuvée par les organisations humanitaires (voir plus bas, par. 30 et 31). | UN | وينبغي صياغة هذا الحكم بتوجيه من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن توافق عليه المنظمات اﻹنسانية )انظر الفقرتين ٣٠ و ٣١ أدناه(. |
d) FCCC/AWGLCA/2008/MISC.6/Add.1, contenant des communications du Comité permanent interorganisations et de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; | UN | (د) FCCC/AWGLCA/2008/Misc.6/Add.1، وتتضمن بيانات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
Le 10 novembre, j'ai fait parvenir au Conseil une déclaration du Comité permanent interorganisations où celui-ci réaffirmait que les organisations humanitaires étaient résolues à poursuivre leurs secours d'urgence et leur travail de relèvement après la fin du mandat de l'ONUSOM. | UN | وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، أحلت الى المجلس بيانا من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أكدت فيه التزام الوكالات اﻹنسانية بمواصلة أعمال الطوارئ واﻹنعاش في الصومال بعد انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Le Comité spécial, rappelant le paragraphe 63 de son précédent rapport (A/64/19), prend note des renseignements fournis dans l'additif au rapport du Secrétaire général (A/65/680/Add.1) au sujet du résultat de l'examen achevé en juin 2010 sous les auspices du Comité permanent interorganisations. | UN | 63 - واللجنة الخاصة، إذ تشير إلى الفقرة 63 من تقريرها السابق (A/64/19)، تحيط علما بالمعلومات الواردة في الإضافة بتقرير الأمين العام (A/65/680/Add.1) في ما يتعلق بنتائج الاستعراض الذي أُنجز في حزيران/يونيه 2010 بإشراف من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
D'autre part, cet organe aura besoin des compétences techniques du CPI et du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe et devrait fonder ses décisions sur leurs recommandations (voir la recommandation 7). | UN | ومن الجهة الأخرى، فبما أن هذا المحفل سيحتاج إلى أن يستفيد من الخبرة التقنية لكل من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمنبر العالمي للحد من مخاطر الكوارث ومن استنتاجاتهما، ينبغي أن تستند مقرراته إلى التوصيات التي تقدمها هذه الهيئات (انظر التوصية 7). |
Le Secrétaire général a reçu la communication ci-jointe adressée à la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une Cour criminelle internationale par le Comité permanent interorganisations. | UN | تلقى اﻷمين العام الرسالة المرفقة الموجهة إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
e) Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent à la proposition tendant à ce que le Comité permanent interorganisations soit prié d'identifier des mesures permettant d'harmoniser les procédures et de renforcer encore la procédure d'appel global. | UN | )ﻫ( تؤيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الاقتراح المقدم بأن يطلب من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحديد التدابير اللازمة للمواءمة بين العمليات وزيادة تعزيز عمليات النداءات الموحدة. |