Neuf violations aux règlements et vous ne lui en parlez que 15 secondes ? | Open Subtitles | تسعة انتهاكات مختلفة من اللوائح ويحصل على محادثة مدتها 15 ثانية؟ |
Toute une série de règlements relatifs à l'organisation et au fonctionnement de la télédiffusion et de la radiodiffusion sont en cours d'élaboration. Des mesures d'importance ont été entreprises dans le domaine de la réforme économique. | UN | ونعكف حاليا على وضع مجموعة من اللوائح بشأن تنظيم وتشغيل اﻹذاعة، واتخذت تدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي. |
Selon le paragraphe 3 de l'article 10 du règlement sanitaire international de 2005, | UN | فوفقا للفقرة 3 من المادة 10 من اللوائح الصحية الدولية لعام 2005، |
Sanctions en cas de violation des articles 8, 10, 12 et 13 du règlement relatif au Soudan | UN | عقوبات انتهاك المواد 8 و 10 و 12 و 13 من اللوائح المتعلقة بالسودان |
Je suis sûr que le FBI a une longue liste de règles et de réglementations. | Open Subtitles | أجل، أنا متأكد أن المباحث الفيدرالية لديها قائمة ممتدة من اللوائح والقوانين |
41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. | UN | 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي. |
Il est à noter que le Gouvernement de Hongkong a récemment réexaminé cette ordonnance et a abrogé tous les textes législatifs subsidiaires qui s'y rapportaient, éliminant ainsi bon nombre de dispositions adoptées, pour certaines, plus de 40 ans auparavant et devenues anachroniques. | UN | وأدت هذه العملية إلى إزالة مجموعة كبيرة من اللوائح البالية، التي يرجع كثير منها إلى أكثر من ٠٤ سنة ماضية. |
Ce droit est consacré de façon plus concrète par le règlement sur l'attribution d'un emploi, ainsi que par d'autres règlements. | UN | وكفالة هذا الحق تتخذ شكلاً ملموساً بمقتضى اللائحة الخاصة بتوزيع العمل وغيرها من اللوائح والقواعد. |
Outre ces règlements, la sécurité professionnelle des travailleurs est assurée par beaucoup d'autres dispositions juridiques et normes techniques. | UN | وإضافة إلى هذه القواعد، فإن الكثير من اللوائح القانونية والمعايير التقنية الأخرى تكفل كذلك سلامة العمال أثناء العمل. |
En 2005, on a entrepris d'élaborer 142 normes et 12 règlements techniques. | UN | وفي عام 2005، تم وضع 142 معياراً و12 مجموعة من اللوائح التقنية. |
La Commission nationale chargée de l'administration des carrières des procureurs a approuvé une série de règlements qui n'ont pas encore été appliqués. | UN | وصادقت اللجنة الوطنية المكلفة بإدارة النظام الوظيفي للمدعين على سلسلة من اللوائح التي لم تطبق إلى حد الآن. |
En outre, de nombreux cantons ont adopté un grand nombre de règlements d'application et d'arrêtés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت مقاطعات كثيرة عدداً كبيراً من اللوائح التنظيمية والنظم المتعلقة بمرحلة التعليم الثانوي. |
Le Canada a modifié les articles 3, 7 et 8 du règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur l'Iran pour y intégrer les nouvelles listes d'articles. | UN | قامت كندا بتعديل المواد 3 و 7 و 8 من اللوائح المتعلقة بالأمم المتحدة لتتسق مع قوائم الأصناف الجديدة. |
Les procédures d'identification sont décrites aux articles 5, 6 et 7 du règlement. | UN | إجراءات تحديد الهوية منصوص عليها أيضا في المواد 5 و 6 و 7 من اللوائح التنظيمية. |
La conservation des données fait l'objet de l'article 9 du règlement pour la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | القيد في السجلات مسألة تنظمها المادة 9 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال. |
Il convient cependant de noter que divers types de règles peuvent aussi être appliqués dans de telles situations. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى جواز تطبيق أنواع مختلفة من اللوائح على هذه الحالات. |
Un certain nombre de règles applicables aux MAMAP sont communes aux deux instruments. | UN | فهناك عدد من اللوائح الواجبة التطبيق على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مشتركة بين الصكّين. |
Toutefois, le nombre de réglementations et de normes nationales était tel qu'il était particulièrement difficile pour les entreprises des pays en développement de se conformer à toutes, ce qui pouvait freiner leurs exportations. | UN | بيد أن العدد الضخم من اللوائح والمعايير المحلية يجعل العمل بها مسألة صعبة بوجه خاص أمام المشاريع من البلدان النامية، ويمكن أن يترتب عليه تأثير رادع بالنسبة لصادراتها. |
Par ailleurs, l'article 9 de la réglementation prévoit la conservation des dossiers des clients pour une période de cinq ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص البند 9 من اللوائح على الاحتفاظ بسجلات الزبائن لفترة خمسة أعوام. |
26. Le Groupe des droits de l'homme a formulé des observations au sujet d'un certain nombre de dispositions qui ont une incidence sur les droits de l'homme. | UN | 26- وعلقت وحدة حقوق الإنسان على عدد من اللوائح التي تمس حقوق الإنسان. |
La dernière de ces distinctions injustes et injustifiées a été supprimée des réglementations de la fonction publique en 1994. | UN | وتم استبعاد آخر حالات التمييز هذه القائمة على الفوارق بين الجنسين والتي تتسم بالظلم ولا مبرر لها، من اللوائح التي تنظم الخدمة العامة في عام ١٩٩٤. |
Il suffit à cet égard de rappeler que, avant la promulgation du décret législatif No 757, des études spécialisées avaient été menées à bien, d'où il ressortait qu'il existait environ 80 000 procédures administratives figurant dans un nombre égal de textes de rang varié. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية. |
L'article 3 de ce même règlement interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger : | UN | وعملا بالمادة 3 من اللوائح نفسها، لا يجوز لأي شخص في كندا أو أي كندي في الخارج أن يقوم بما يلي: |
Les prescriptions environnementales des importateurs et des acheteurs sont souvent plus rigoureuses que les réglementations. | UN | والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح. |