"من المأزق الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • de l'impasse actuelle
        
    • à l'impasse actuelle
        
    Les deux questions sont évidemment liées, mais pour sortir de l'impasse actuelle, il est essentiel de progresser là où c'est possible. UN وواضح أن هاتين المسألتين مترابطتان. فلكي يمكن الخروج من المأزق الراهن لا بد من إحراز تقدم حيثما أمكن ذلك.
    Nous devons maintenant nous concentrer sur les mesures pratiques permettant de sortir le processus de paix de l'impasse actuelle et de nous acheminer de nouveau vers la paix sur la base de la Feuille de route. UN علينا الآن أن نركز على المسائل العملية، لانتشال عملية السلام من المأزق الراهن والبدء بالتحرك نحو السلام مرة أخرى على أساس خريطة الطريق.
    Nous espérons que ces débats ainsi que les discussions qui suivront à la session actuelle de la Conférence du désarmement contribueront à nos efforts collectifs visant à sortir de l'impasse actuelle. UN ونأمل أن يسهم ذلك، وكذلك النقاشات المترتبة عليه في دورة مؤتمر نزع السلاح الحالية، في مسعانا الجماعي إلى الخروج من المأزق الراهن.
    Afin de sortir de l'impasse actuelle, nous, les États membres de la Commission, devons être prêts à redoubler d'efforts pour assumer nos responsabilités. UN وبغية الخروج من المأزق الراهن هذا، يجب علينا، نحن الدول الأعضاء في الهيئة، أن نستعد لنقطع ميلا إضافيا ولنتحمل مسؤولياتنا.
    Soyez assuré de l'appui indéfectible de ma délégation et de notre volonté de coopérer pleinement et étroitement avec vous dans la recherche d'une issue à l'impasse actuelle de la Conférence. UN وأؤكد لكم دعم وفد بلدنا واستعداده للتعاون الوثيق معكم من أجل البحث عن سبيل لخروج المؤتمر من المأزق الراهن.
    La communauté internationale doit continuer à se concentrer sur le conflit israélo-palestinien, à respecter ses obligations juridiques à cet égard et à proposer des initiatives ambitieuses pour sortir de l'impasse actuelle. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي التركيز على النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وأن يفي بالتزاماته القانونية في هذا الصدد، وأن يقدم مبادرات جريئة للخروج من المأزق الراهن.
    13. Le Secrétaire général a également informé le Conseil de sécurité que son Envoyé personnel avait souligné durant ses consultations avec les parties que son objectif était de procéder à une réévaluation de la situation et d’examiner avec tous les intéressés les moyens de sortir de l'impasse actuelle. UN ١٣ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن أيضا بأن مبعوثه الشخصي شدد للطرفين على أنه قد جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيهم اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    Certaines des délégations qui préféraient à l'évidence la première formule ont fait preuve d'une certaine souplesse en disant qu'elles étaient prêtes à accepter une sorte de restructuration de l'ordre du jour pour autant que cela aide la Conférence à sortir de l'impasse actuelle et à condition que la priorité continue d'être donnée comme dans le passé aux questions de désarmement nucléaire. UN وأبدى عدد من الوفود التي تفضل بوضوح النهج اﻷول درجة من المرونة مصرحة بأنها على استعداد لقبول إعادة تشكيل جدول اﻷعمال بطريقة ما إذا كان من شأن ذلك أن يفيد في الخروج من المأزق الراهن بشرط الحفاظ على النمط الحالي لﻷولويات الذي يركز على قضايا نزع السلاح النووي.
    Nous estimons que le message que nous avons tous reçu aujourd'hui contribuera à créer un climat de coopération constructive au sein de cette instance, et ce dans un but clef: sortir de l'impasse actuelle et redonner à la Conférence le rôle de premier plan qu'elle est censée jouer dans ce monde en perpétuelle évolution. UN ونعتقد أن الرسالة التي تلقيناها اليوم جميعاً ستفضي إلى تعزيز مناخ من التعاون البناء في محفلنا من أجل تحقيق هدف رئيسي هو الخروج من المأزق الراهن واستعادة مؤتمر نزع السلاح للدور الرائد المنوط به في هذا العالم المتغير أبداً.
    Même s'il est souhaitable d'interdire globalement toutes les armes spatiales, de leur conception à leur déploiement et à leur utilisation, une telle approche n'offre pas aux pays un réel terrain d'entente permettant de sortir de l'impasse actuelle et de faire progresser les négociations. UN وفي حين أن من المرغوب فيه حظر جميع الأسلحة الفضائية حظراً شاملاً، ابتداءً مما يتعلق بها من بحث وتطوير إلى وزعها واستعمالها، فإن هذا لا يشكل أرضية واقعية مشتركة بين البلدان للخروج من المأزق الراهن ودفع المفاوضات إلى الأمام.
    Elles méritent d'être saluées, parce qu'elles s'inscrivent dans des perspectives identiques à celles tracées par les plans de paix précédents et parce qu'elles sont une tentative courageuse de la part des sociétés civiles, israélienne et palestinienne, de montrer qu'un dialogue de paix est possible en aidant à sortir de l'impasse actuelle. UN وينبغي الترحيب بها لأنها تأخذ مسارات مماثلة للمسارات التي حددت في خطط السلام السابقة ولأنها محاولات شجاعة من جانب المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني لإثبات أنه يمكن إقامة حوار سلام للخروج من المأزق الراهن.
    22. Durant ses consultations exploratoires avec les parties et les deux pays voisins, mon Envoyé personnel a souligné que son objectif consistait à procéder à une réévaluation de la situation et à examiner avec tous les intéressés les moyens de sortir de l'impasse actuelle. UN ٢٢ - وخلال مشاوراته الاستطلاعية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين، قام مبعوثي الشخصي بالتشديد على أنه قد جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيهم اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    L'Union européenne demande à toutes les forces politiques de coopérer pour mettre fin à l'impasse actuelle et faire renaître la confiance du peuple bulgare dans les institutions démocratiques. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية العمل معا بغية الخروج من المأزق الراهن واستعادة ثقة الشعب البلغاري في المؤسسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus