Le Comité peut s'enquérir d'information et de conseil des institutions publiques et privées compétentes pour la mise en oeuvre de son mandat. | UN | ويجوز للجنة في أدائها ولايتها أن تلتمس المعلومات والمشورة من المؤسسات العامة والخاصة ذات الصلة. |
Le comportement des institutions publiques et des autorités vis-à-vis des femmes est régi par les politiques susmentionnées. | UN | وتنظم هذه السياسات سلوك كل من المؤسسات العامة والسلطات الرسمية فيما يتعلق بالنساء. |
- Il existe un racisme latent infiltré encore dans trop d'institutions publiques et dans leur fonctionnement. | UN | - لا تزال توجد عنصرية كامنة ومتسللة في عدد بالغ من المؤسسات العامة وفي طريقة عملها. |
Il faudrait recueillir des données auprès d'une multiplicité d'institutions publiques et privées et les compiler, ce qui pose entre autres le problème de la protection du caractère confidentiel des renseignements commerciaux. | UN | ولا بد من جمع البيانات وفحصها من شبكة معقدة من المؤسسات العامة والخاصة، فيما تتمثل صعوبة أخرى متواصلة في حماية سرية هذه البيانات التجارية. |
Des mesures destinées à remédier à cette situation sont prévues dans les plans d'action des ministères et autres organismes publics. | UN | وبذل الجهود لتحسين هذه الحالة يشكل جزء من الوفاء بخطط عمل الوزارات وغيرها من المؤسسات العامة. |
A ce dispositif viennent s’ajouter les bourses d’études, prix et prêts accordés par une multitude de fondations publiques et privées. | UN | وتضاف هذه الشبكة إلى مجموعة واسعة من المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم المنح التعليمية بأنواعها والقروض. |
De même, le financement et la gestion d'un large secteur des entreprises publiques constituent une charge croissante pour les gouvernements des pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن تمويل وإدارة قطاع ضخم من المؤسسات العامة وضع عبئا ماليا وإداريا متزايدا على كاهل حكومات البلدان النامية. |
Cette croissance reflète le dynamisme du secteur privé dans l'industrie manufacturière et les services, alors que la performance est médiocre dans l'agriculture et que les résultats sont désastreux dans bon nombre d'entreprises publiques du secteur minier et de l'industrie lourde. Portugal | UN | ويعكس هذا النمو ما يتمتع به القطاع الخاص من حيوية في مجال التصنيع وتقديم الخدمات، على نقيض الأداء السيئ في قطاع الزراعة والنتائج المحبطة في عدد من المؤسسات العامة في مجالي التعدين والصناعة الثقيلة. |
Elle réunit des représentants et des délégués des institutions publiques et privées ainsi que des organisations non gouvernementales présentes dans le pays. | UN | وهي تضم ممثلين ومفوضين من المؤسسات العامة والخاصة ومن المنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد. |
L'expérience au sein des institutions publiques comme des entreprises privées montre que la préservation de l'identité institutionnelle est dans la plupart des cas facile à concilier avec l'aménagement de la diversité religieuse. | UN | وتبرهن الخبرات المكتسبة من المؤسسات العامة والشركات الخاصة سواء بسواء على أنه يمكن، في معظم الحالات، التوفيق بسهولة بين المصلحة في الحفاظ على الهوية المؤسسية واستيعاب التنوع الديني. |
Il a également pris des mesures pour renforcer les programmes de protection sociale, par exemple par la fixation d'un salaire minimum et la collecte de fonds auprès des institutions publiques et privées pour les groupes vulnérables. | UN | وتتخذ التدابير أيضا لتدعيم برامج الحماية الاجتماعية بطرق منها وضع حد أدنى للأجور وجمع أموال من المؤسسات العامة أو الخاصة من أجل الفئات الضعيفة. |
Pour des millions de personnes qui vivent dans la crainte des institutions publiques du fait de leur statut de sans papiers, la marginalisation sociale, la ségrégation et l'aliénation deviennent des réalités incontournables. | UN | وبالنسبة للملايين الذين يعيشون في خوف من المؤسسات العامة بسبب وضعهم غير الموثق وفقا للقانون، فإن الإقصاء الاجتماعي والفصل والعزلة تصبح حقائق حياتية لهم. |
Selon une enquête menée à l'échelle nationale en novembre 2002, une femme sur cinq avait subi une forme de violence conjugale, mais la plupart d'entre elles avaient toujours renoncé à demander l'aide des institutions publiques. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على نطاق الأمة، اتضح أن امرأة واحدة من أصل خمس نساء عانت من أحد أشكال العنف، ولكن معظمهن لم يطلبن المساعدة من المؤسسات العامة. |
À cet égard, des projets en vue de l'emploi sont mis en œuvre avec la collaboration des institutions publiques, le secteur privé et les institutions professionnelles des activités sont en cours pour apporter une formation professionnelle génératrice de revenus aux femmes et ultérieurement leur permettre d'accéder au marché de l'emploi. | UN | ومن هذه الناحية، يجري تنفيذ مشاريع للتوظيف بتعاونٍ من المؤسسات العامة والقطاع الخاص والمؤسسات المهنية، كما يجري تنفيذ أنشطة لتقديم التدريب المهني المدِرّ للدخل إلى النساء وتوظيفهن بعد ذلك. |
Les réformes visant à faciliter le commerce exigent une grande coordination entre les différentes parties prenantes, qui représentent une vaste gamme d'institutions publiques et privées. | UN | 44- تتطلب الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة الكثير من التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في نطاق عريض من المؤسسات العامة والخاصة. |
Instaurer des liens de confiance durables au sein d'une société suppose l'existence préalable d'un système d'institutions publiques fonctionnant dans l'intérêt de tous. | UN | 36- تفترض الثقة المستدامة داخل المجتمع وجود هيكل من المؤسسات العامة العاملة لصالح الجميع. |
Chaque jour, au Venezuela, davantage d'institutions publiques et privées s'associent à la lutte contre le VIH/sida et de plus en plus de ressources financières sont destinées à cet objectif. | UN | وفي فنـزويلا ينضم كل يوم المزيد من المؤسسات العامة والخاصة إلى الحرب على هذا الوباء، ويتم بشكل متزايد تخصيص الموارد المالية لهذا الغرض. |
Il ajoute que l'exemple de l'Afrique du Sud devrait inspirer d'autres pays, dans la mesure où, en Afrique du Sud, les personnes handicapées occupent un emploi dans de nombreux organismes publics. | UN | وينبغي للبلدان الأخرى أن تحذو حذو جنوب أفريقيا حيث يشغل الأشخاص ذوو الإعاقة مناصب في العديد من المؤسسات العامة. |
20. EMPRETEC met l'accent sur la création de groupes efficaces et dynamiques d'organismes publics, d'associations professionnelles privées, de sociétés nationales et étrangères ainsi que d'organisations multilatérales. | UN | ٢٠ - ويشدد إمبريتيك على تكوين ائتلافات نشطة فعالة من المؤسسات العامة والرابطات التجارية الخاصة والشركات الوطنية واﻷجنبية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تنمو لتصبح هياكل أساسية ذاتية الاستدامة. |
59. L'UNIDIR reçoit des contributions volontaires des États Membres ainsi que des dons de fondations publiques et privées. | UN | ٥٩ - وقد تلقى المعهد تبرعات من الدول اﻷعضاء وحصل على منح من المؤسسات العامة والخاصة. |
58. L'UNIDIR reçoit des contributions volontaires des États Membres ainsi que des dons de fondations publiques et privées. | UN | ٥٨ - وقد تلقى المعهد تبرعات من الدول اﻷعضاء وحصل على منح من المؤسسات العامة والخاصة. |
400 licenciés des entreprises publiques et parapubliques; | UN | - 400 حالة فصل من المؤسسات العامة وشبه العامة؛ |
Cette amélioration a été essentiellement due à un élargissement des recettes, à des transferts accrus provenant des entreprises publiques et à la reprise des transferts de recettes fiscales bloquées par Israël. | UN | وقد نشأ هذا التحسن أساساً عن زيادة تحصيل الإيرادات وزيادة التحويلات من المؤسسات العامة واستئناف تحويلات العوائد الضريبية من قِبَل إسرائيل. |
Le but essentiel de la stratégie consiste à mettre en place un réseau d'entreprises publiques et privées capables de produire des biens et services commercialisables et de participer à la concurrence sur les marchés internationaux. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية. |
Il est important de noter que les instituts de formation privés sont plus adaptés et plus efficaces que les établissements publics. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن معاهد التدريب الخاصة أكثر استجابة وفعالية من المؤسسات العامة. |