Je pense qu'il serait vraiment Dommage de le perdre. | UN | وأعتقد أنه سيكون من المؤسف حقا لو خسرنا ذلك. |
Quel Dommage qu'ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء. |
Il serait Dommage que vous ne puissiez accomplir votre quête. | Open Subtitles | سيكون من المؤسف ألا تتمكن من إنهاء مهمتك |
Toutefois, cet organe humanitaire permanent n'avait Malheureusement pas encore eu la possibilité de s'acquitter de son mandat. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذه الهيئة اﻹنسانية الدائمة لم تتح لها الفرصة حتى اﻵن ﻷداء مهامها. |
Il reste que, Malheureusement, des divergences subsistent, qui nous empêchent de conclure l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | بيد أنه من المؤسف أن الاختلافات التي حالت دون اختتامنا لهذا البند من بنود جدول اﻷعمال ما زالت قائمة. |
Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة. |
Dommage que vous ayez si peu de temps et le gâchiez ici avec nous. | Open Subtitles | من المؤسف أن أمامكم وقتا قصيرا ومع هذا تضيّعونه هنا معنا |
Dommage qu'ils n'aient pas entendu le reste de cette conversation. | Open Subtitles | من المؤسف حقاً بأنهما لم يسمعا بقية الحوار |
C'est Dommage qu'il n'est pas enceinte. On pourrait faire une césarienne. | Open Subtitles | من المؤسف أنّه ليس حاملاً، كنّا قمنا بتوليدِهِ قيصريّاً |
Tu sais, c'est Dommage que tes parents n'aient pas pu être là ce soir. | Open Subtitles | كما تعرف، من المؤسف أن أبويك لم يستطيعا الحضور هذه الليلة. |
C'est Dommage que tu ne sois pas gentil avec les autres. | Open Subtitles | من المؤسف أنّك عاجزُ عن التصرّف بلباقةٍ مع الآخرين |
Dommage que la vieille Sweeny n'ait pas pu nous accompagner. | Open Subtitles | من المؤسف ان سويني العجوز لم تستطع القدوم |
Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. | UN | ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير. |
A l'échelle de la vie humaine cela peut paraître beaucoup; Malheureusement, à l'échelle du désarmement, cela représente beaucoup moins. | UN | وقد تكون هذه فترة طويلة في حياة أي انسان، لكن من المؤسف أنها ليست بالطويلة بالنسبة لنزع السلاح. |
Malheureusement, plusieurs des questions d'importance majeure n'ont pas encore été réglées. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية. |
Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية. |
Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها. |
Il est regrettable que notre collègue et excellent ami quitte Genève. | UN | إنه من المؤسف أن يغادر جنيف زميلنا وصديقنا الحميم. |
Elle déplore que cette discussion prenne tant de temps et trouve malencontreux de devoir commencer les travaux de la Commission en mettant une question aux voix. | UN | وأعربت عن استيائها من أن المناقشة أخذت وقتا طويلا وترى أنه من المؤسف أن تبدأ أعمال اللجنة بالتصويت على هذه المسألة. |
En conclusion, l'orateur regrette les difficultés financières qui empêchent l'ONU de conduire les opérations de maintien de la paix de la meilleure manière. | UN | وذكر أن من المؤسف أن تعترض الصعوبات المالية سبيل التنفيذ المناسب لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Mais Hélas, nous ne pensons pas qu'à ce stade les amendements proposés apportent suffisamment de clarté pour nous permettre de prendre une décision en bonne connaissance de cause. | UN | ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير. |
Il est toutefois regrettable que nous devions encore traiter de cette question puisque le problème persiste et demeure sans solution. | UN | إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل. |
Elle a signalé qu'il existait des rapports détaillés sur les activités de l'Année dans la région et déploré que les problèmes des Samis de Russie soient restés sans solution en 1993. | UN | وقالت إن هناك تقارير تفصيلية عن اﻷنشطة التي أنجزت خلال السنة في المنطقة، وإن من المؤسف أنه لم يلتمس أي حل لمشاكل جماعات سامي في روسيا في ١٩٩٣. |
Je suppose que, à partir de votre point de vue, c'est une honte qu'aucun homme servira tout en temps réel. | Open Subtitles | أفترض ، من منظورك ، أنّه من المؤسف أن لا يخدم الرجل في أي وقت حقيقي |
Il serait à déplorer que des divisions d’ordre politique se manifestent, notamment sur une question qui ne relève pas du mandat de la Commission. | UN | وسيكون من المؤسف أن تنقسم هذه اللجنة انسياقا مع اتجاهات سياسيــة، لا سيما بشأن مسألة تخرج عن نطاق ولايتها. |
La délégation chinoise trouve regrettable qu'en raison du refus de certaines délégations de négocier sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et sur le désarmement nucléaire nous ne puissions nous mettre d'accord sur le programme de travail. | UN | ويرى الوفد الصيني أن من المؤسف ألا نتمكن من الاتفاق على برنامج العمل بسبب رفض بعض الوفود التفاوض بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وبشأن نزع السلاح النووي. |
il est déplorable de constater que telle décision qui était adoptée à la fin d'une conférence était souvent remise en question et réexaminée à la prochaine conférence. | UN | وقال إن من المؤسف أن ما يتقرر في أحد المؤتمرات كثيراً ما يثار حوله الشكوك ثم يعاد فتح المواضيع في المؤتمر التالي. |
Il était regrettable d'observer certains excès dans l'exercice de cette liberté fondamentale. | UN | وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية. |
C'est triste à dire, mais je commence à m'y sentir chez moi. | Open Subtitles | من المؤسف بأن هذا المكان أصبح مثل المنزل لي |