"من المانحين الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • des donateurs internationaux
        
    • de donateurs internationaux
        
    • par les donateurs internationaux
        
    • des bailleurs de fonds internationaux
        
    • par les bailleurs de fonds internationaux
        
    À cet égard, l'Albanie compte d'importantes expériences en matière de mobilisation des collectivités rurales, essentiellement financées par des donateurs internationaux. UN وفي هذا الصدد فإن لألبانيا تجارب هامة في تعبئة المجتمعات الريفية التي تتم أساسا بتمويل من المانحين الدوليين.
    L'Ouzbékistan a besoin de l'assistance financière accrue des donateurs internationaux pour continuer à améliorer la situation dans ce domaine. UN وتتطلب أوزبكستان مساعدات متزايدة من المانحين الدوليين من أجل مواصلة تحسين الحالة في هذا الشأن.
    des donateurs internationaux ont fourni des ressources supplémentaires, qui devraient servir à lancer une campagne visant à renforcer les capacités dans le domaine de l'éducation civique. UN وعبئت موارد إضافية من المانحين الدوليين لحملة بناء القدرات في مجال التربية الوطنية.
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة.
    Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. UN التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة.
    ii. Recevoir et entreposer des moyens logistiques fournis par les donateurs internationaux; UN ' 2` استلام المؤن اللوجستية من المانحين الدوليين وتخزينها؛
    III. Appui des bailleurs de fonds internationaux à la Guinée-Bissau UN ثالثا - الدعم المقدم من المانحين الدوليين لغينيا - بيساو
    C'est ainsi qu'une Commission nationale de relèvement, de réinstallation et de reconstruction a été créée avec l'appui technique et financier des donateurs internationaux. UN وأُنشئت على وجه التحديد لجنة وطنية لإعادة التوطين والتأهيل والتعمير بدعم تقني ومالي من المانحين الدوليين.
    Compte tenu de la situation économique dans la région et de nos propres problèmes financiers, la plupart de ces projets ne pourront être exécutés sans aide des donateurs internationaux. UN وفي ظل الهبوط الاقتصادي في المنطقة وقيودنا المالية لا يمكن تنفيذ معظم هذه المشاريع دون مساعدة من المانحين الدوليين.
    Le budget du Gouvernement fédéral de transition, largement subventionné par des donateurs internationaux, manque de la plus élémentaire transparence. UN وتفتقر ميزانية الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تتلقى دعما كبيرا من المانحين الدوليين إلى المعايير الدنيا للشفافية.
    C'est un exemple d'effort louable entrepris par les chercheurs chypriotes grecs et chypriotes turcs, avec l'appui des donateurs internationaux. UN وهذا مثال للجهود المشكورة التي يقوم بها العلماء القبارصة اليونانيون والأتراك بدعم من المانحين الدوليين.
    31. Le Programme national de démobilisation et de réintégration des forces armées (PNDR) va entrer dans la phase de démobilisation, pour laquelle des ressources financières supplémentaires seront nécessaires, y compris de la part des donateurs internationaux. UN ٣١ - أوشك البرنامج الوطني لتسريح القوات الوطنية وإعادة إدماجها حاليا على الدخول في مرحلة التسريح، التي ستحتاج إلى موارد مالية تكميلية، بما في ذلك موارد من المانحين الدوليين.
    De cette nécessité, les petits pays en développement des Caraïbes, sont parfaitement conscients et c'est pourquoi ils sollicitent régulièrement l'aide des donateurs internationaux et bilatéraux ainsi que celle des pays voisins pour combattre cette menace qui ne cesse de croître. UN واضافت أن بلدان منطقة البحر الكاريبي الصغيرة النامية تدرك جيدا تلك الضرورة وتطلب بانتظام المساعدة من المانحين الدوليين والثنائيين فضلا عن البلدان المجاورة لمكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    Veuillez indiquer également si l'État partie a demandé et reçu l'aide des donateurs internationaux à l'appui des mesures de lutte contre le VIH/sida chez les femmes. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد طلبت وتلقت مساعدات من المانحين الدوليين لدعم تدابير التصدي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى النساء.
    Dans le même temps, un grand nombre de donateurs internationaux devraient se retirer d'Afghanistan, réduisant sensiblement leurs engagements financiers et leur participation directe à la mise en œuvre de projets. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن ينسحب عدد كبير من المانحين الدوليين من أفغانستان، الأمر الذي سيقلص كثيراً الالتزامات المالية والانخراط المباشر في تنفيذ المشاريع.
    Cotisations et adhésions Les associations rwandaises de défense des droits de l’homme dépendent entièrement des financements d’une poignée de donateurs internationaux. UN ٢٨ - يتوقف عمل جماعات حقوق اﻹنسان الرواندية تماما على الدعم الذي تقدمه مجموعة صغيرة من المانحين الدوليين.
    De son côté, l'ATNUSO a contribué à la réconciliation en organisant plusieurs séminaires sur la réconciliation et le règlement des conflits au niveau professionnel, avec l'appui de donateurs internationaux. UN وساهمت اﻹدارة الانتقالية من جانبها في عملية المصالحة بتنظيم عدة حلقات دراسية فنية للمصالحة وتسوية النزاعات، وذلك بدعم من المانحين الدوليين.
    Le Gouvernement tchadien verserait 1 million de dollars par an et il serait donc nécessaire d'obtenir 3 millions de dollars de donateurs internationaux et éventuellement de partenaires commerciaux. UN ويشير الطلب بالإضافة إلى ذلك إلى أن حكومة تشاد ستساهم بمبلغ مليون دولار في السنة ومن ثم ستكون هناك حاجة إلى ثلاثة ملايين دولار من المانحين الدوليين وربما من الشركاء التجاريين.
    Pour développer la capacité statistique, il fallait plus qu'un soutien financier et technique de donateurs internationaux, étroitement ciblé sur la production de statistiques précises permettant de suivre la réalisation de telle ou telle politique mondiale. UN فبناء القدرة الإحصائية يتجاوز توفير الدعم المالي والتقني من المانحين الدوليين الذي يكون مركَّــزا بشكل ضيق على إنتاج إحصائي محدد لرصد سياسة عامة عالمية محددة.
    En outre, le Fonds de contributions volontaires alimenté par les donateurs internationaux qui avait été envisagé dans la Déclaration de Madrid comme apport supplémentaire au budget de la Cour n’a pas encore été créé. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر لغاية اﻵن إنشاء صندوق التبرعات من المانحين الدوليين الذي توخاه إعلان مدريد والذي يستهدف تغذية ميزانية المحكمة.
    8. Se félicite de l'augmentation des budgets nationaux et de l'aide des bailleurs de fonds internationaux consacrés à la réalisation des objectifs du Programme d'action; UN 8 - ترحب بالزيادات في كل من النفقات المحلية والمساعدات المقدمة من المانحين الدوليين لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    :: Les fonds consacrés par les bailleurs de fonds internationaux et les investisseurs privés à l'aménagement d'infrastructures en Afrique devront être sensiblement augmentés. UN :: وسوف تكون هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في الاستثمار المقدم من المانحين الدوليين والقطاع الخاص إلى البنية الأساسية الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus