"من المباحثات" - Traduction Arabe en Français

    • de pourparlers
        
    • de discussions
        
    • des pourparlers
        
    • d'entretiens
        
    • des discussions
        
    :: Facilitation de deux séries de pourparlers entre le Front oriental et le Gouvernement soudanais UN :: تيسير إجراء جولتين من المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان
    S'il a demandé le report de la première série de pourparlers, c'est uniquement parce qu'il souhaitait que ceux-ci se déroulent dans les meilleures conditions. UN واذا كانت قد طلبت إرجاء الجولة اﻷولى من المباحثات فهذا فقط ﻷنها تأمل أن تجري تلك المباحثات في أفضل الظروف.
    Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée générale que deux cycles de pourparlers ont eu lieu avec le Royaume-Uni cette année. UN ويسرنا أن نبلغ الجمعية بعقد جولتين من المباحثات مع المملكة المتحدة هذا العام.
    Un certain nombre de discussions d'experts ont eu lieu depuis, et cela alimentera utilement les délibérations à venir. UN وجرى منذ ذلك الحين عدد من المباحثات على مستوى الخبراء.
    Une équipe de quatre membres s'est donc rendue à Damas le 21 mai 2014 pour mener des pourparlers supplémentaires avec les autorités syriennes. UN وبناء على ذلك، زار أربعة من أعضاء الفريق دمشق في 21 أيار/مايو 2014 لإجراء مزيد من المباحثات مع السلطات السورية.
    Le Conseil avait le sentiment que, après trois séries d’entretiens bilatéraux entre les représentants de la République fédérale de Yougoslavie et de la Croatie, les deux pays n’étaient pas près de parvenir à un accord et que le rôle stabilisateur joué par la MONUP restait important. UN ورأى المجلس أنه لا يبدو أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد اقتربتا من التوصل إلى اتفاق بعد ثلاث جولات من المباحثات بين ممثلي البلدين، وأن دور البعثة في تثبيت الاستقرار لا يزال هاما.
    À l'issue des discussions avec le CICR sur ces importantes dispositions de l'Accord de paix, le Gouvernement éthiopien est maintenant parvenu à une décision en ce qui concerne l'application rapide des dispositions humanitaires susmentionnées dudit accord. UN وكجزء من المباحثات التي أجريت مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن هذا الجزء الهام من اتفاق السلام، قامت حكومة إثيوبيا الآن باتخاذ هذا القرار بشأن التنفيذ الفوري للأحكام الإنسانية المذكورة أعلاه التي يتضمنها الاتفاق.
    Au cours de la deuxième série de pourparlers, les parties se sont rencontrées face à face. UN وخلال الجولة الثانية من المحادثات، انتقلت الأطراف من المباحثات عن قرب إلى مناقشات وجها لوجه.
    Francesc Vendrell, Représentant personnel du Secrétaire général pour l'Afghanistan, a participé en tant qu'observateur aux deux séries de pourparlers indirects avec le Front Uni et les Taliban organisées par le Comité de l'OCI pour l'Afghanistan. UN وشارك ممثل الأمين العام الشخصي لأفغانستان، فرانسيسك فيندريل، بصفة مراقب في جولتين من المباحثات غير المباشرة مع الجبهة الموحدة والطالبان عقدتهما لجنة أفغانستان التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    En décembre 2004, les Tokélaou ont engagé une première série de pourparlers officiels avec le Premier Ministre du Samoa, comme le prévoit le protocole d'accord. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عقدت توكيلاو أول جولة من المباحثات الرسمية مع رئيس وزراء ساموا، كما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    Les parties sont convenues de continuer à tenir la prochaine série de pourparlers à Khartoum le 15 juillet 2006. UN وتم الاتفاق على مواصلة عقد الجولة القادمة من المباحثات في الخرطوم في الخامس عشر من تموز/يوليه 2006.
    Les récentes séries de négociations formelles et de pourparlers informels n'ont pas encore donné de résultat concret, mais les parties ont réaffirmé leur engagement à poursuivre les discussions. UN ولاحظ أن الجولات الأخيرة من المفاوضات المباشرة والمحادثات غير المباشرة لم تسفر حتى الآن عن نتيجة قاطعة، لكنه لاحظ أيضاً أن الطرفين أعادا تأكيد التزامهما بإجراء مزيد من المباحثات.
    Les négociations relatives à un consortium international se poursuivent, la troisième - et peut-être dernière - série de pourparlers devant se tenir début juin. UN واستمرت المفاوضات بشأن إنشاء اتحاد شركات دولي حيث من المقرر أن تبدأ الجولة الثالثة، وربما الأخيرة، من المباحثات في أوائل حزيران/يونيه.
    Par la suite, celui qui était alors le chef de l'exécutif en Corée du Sud a également déclaré à notre délégué, qui s'était rendu à Séoul pour participer à la deuxième série de pourparlers de haut niveau, qu'il approuvait et appuyait pleinement les trois principes énoncés par le grand dirigeant. UN وفيما بعد، قال أيضا المسؤول اﻷول في كوريا الجنوبية آنذاك لمندوبنا الذي ذهب إلى سيول للمشاركة في الجولة الثانية من المباحثات الرفيعة المستوى أنه يوافق على المبادئ الثلاثة التي قدمها القائد العظيم ويؤيدها كل التأييد.
    Les parties ont décidé de tenir une troisième série de pourparlers à Lisbonne les 29 et 30 août pour poursuivre l’examen des questions liées au cantonnement des troupes et à la libération des prisonniers de guerre et des détenus politiques. UN ووافق الطرفان على عقد جولة أخرى من المباحثات في لشبونة يومي ٢٩ و ٣٠ آب/ أغسطس لمواصلة المناقشات بشأن إبقاء القوات داخل معسكراتها ومناقشة مسألتي أسرى الحرب والمحتجزين السياسيين.
    39. La cinquième série de pourparlers à laquelle ont participé le Secrétaire général et les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal s'est tenue à Genève le 9 janvier 1995. UN ٣٩ - وعقد اﻷمين العام الجولة الخامسة من المباحثات مع وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في جنيف في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Trois rondes de discussions ont déjà eu lieu au niveau ministériel, et nous sommes en train d'adopter une série de mesures pour instaurer la confiance afin d'améliorer l'atmosphère de dialogue et de favoriser l'avancement du processus. UN وقد تمت ثلاث جولات من المباحثات بالفعل على مستوى الوزراء ونحن اﻵن بصدد اعتماد مجموعة من تدابير بناء الثقة بغية تحسين مناخ الحوار وتعزيز تقدم هذه العملية.
    Des fonctionnaires ont été engagés en vue de renforcer le Bureau du Coordonnateur spécial et ils se sont rendus au siège de l’Union européenne en vue de discussions complémentaires sur les dispositions à prendre en vue de la Conférence, ainsi que sur le terrain. UN وتم تعيين موظفين لتعزيز مكتب المنسق الخاص، وسافروا إلى مقر الاتحاد اﻷوروبي ﻹجراء مزيد من المباحثات حول الترتيبات اللازمة للمؤتمر كما سافروا إلى الميدان.
    Malgré de nombreuses années de discussions et débats, des incertitudes persistent encore quant au contenu de cette Déclaration. UN وعلى الرغم من المباحثات والمناقشات التي جرت على مدى العديد من السنوات، فإنه لا تزال هناك أوجه عدم تيقن فيما يتعلق بمضمون هذا اﻹعلان.
    Au cours des trois derniers mois, la FINUL et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban ont eu des pourparlers avec de hauts représentants des deux parties. UN وعلى مدى الأشهر الثلاثة الماضية، أجرت القوة المؤقتة ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان عددا من المباحثات مع ممثلين كبار عن كلا الطرفين.
    À l'issue de la conférence tenue au palais présidentiel, le Premier Ministre turc, M. Bulent Ecevit, a indiqué que la Turquie soutenait la position de M. Denktash consistant à se retirer des pourparlers. UN وأيدت أنقرة تماماً موقف السيد دانكتاش، وعقب المؤتمر في القصر الرئاسي قرر السيد بولينت إيسفيت رئيس وزراء تركيا أن تركيا تؤيد موقف السيد دانكتاش بالانسحاب من المباحثات.
    Les ministres ont exprimé leur appui sans réserve au processus de la Troïka et se sont félicités du rythme soutenu des activités et du climat constructif qui ont caractérisé les premières séries d'entretiens. UN وأعرب الوزراء عن دعمهم الكامل لعملية اللجنة الثلاثية ورحبوا بالوتيرة السريعة التي تسير بها الأنشطة والجو البناء الذي ساد الجولة الأولى من المباحثات.
    Lorsque j'ai rencontré les deux dirigeants à Chypre, le 27 février, je leur ai demandé de reconnaître que la poursuite des discussions politiques ne pourrait aboutir à un résultat plus probant. UN 146 - وحينما التقيت بالزعيمين، في 27 شباط/فبراير في قبرص، طلبت منهما أن يتقبلا حقيقة أن إجراء المزيد من المباحثات السياسية لن يؤدي إلى نتيجة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus