"من المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • des principes fondamentaux
        
    • de principes fondamentaux
        
    • des Principes de base
        
    • de principes de base
        
    • sur les principes fondamentaux
        
    • de principes essentiels
        
    • un principe fondamental
        
    • aux principes fondamentaux
        
    • des principes essentiels
        
    • of the Basic Principles
        
    • selon les principes fondamentaux
        
    Ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    La promotion et la défense des droits de l'homme sont l'un des principes fondamentaux qui la guident dans sa politique étrangère et intérieure. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من المبادئ الأساسية للسياسة الخارجية والداخلية للجمهورية التشيكية.
    En outre, l'action du Haut Commissariat doit être guidée à l'avenir par un certain nombre de principes fondamentaux. UN 11 - وعلاوة على ذلك، ثمة عدد من المبادئ الأساسية التي يجب أن توجه المفوضية في عملها المستقبلي.
    La partie V de la Constitution énonce un ensemble de principes fondamentaux propres à garantir que la femme exerce ce droit comme il se doit. UN كما تضمَّن الباب الخامس من الدستور جملة من المبادئ الأساسية التي من شأنها أن تكفل للمرأة هذا الحق على الوجه المطلوب.
    Le Rapporteur spécial craint que le Gouvernement ne soit en contradiction avec le principe 16 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويخشى المقرر الخاص أن تكون الحكومة قد انتهكت المبدأ 16 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    Ils se sont référés au Principe 1 des principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وقد أشار كل من الممثل الخاص والمقرر الخاص إلى المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    En conséquence, elles ne peuvent être soustraites à l'application des principes fondamentaux du droit international tels que l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    Cela constitue l'un des principes fondamentaux de la politique en matière d'information. UN وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام.
    ♦ Un des principes fondamentaux du programme de garantie et de sécurité est celui de l'approche graduée. UN من المبادئ الأساسية في برنامج وزارة الطاقة للإجراءات الوقائية والأمنيـة، منهج التدريج.
    La liberté d'association fait partie des principes fondamentaux reconnus par les lois de la République garantis par le préambule de la Constitution de 1946 auquel renvoie la Constitution de 1958. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات جزءا من المبادئ الأساسية المعترف بها في قوانين الجمهورية والمنصوص عليها في ديباجة دستور عام 1946 والمشار إليها في دستور عام 1958.
    La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    La Déclaration repose sur une coopération internationale plus étroite dans un cadre mutuellement accepté de principes fondamentaux. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    À cet égard, le Gouvernement devrait prendre note des obligations qui lui incombent en vertu des paragraphes 16, 17 et 18 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحيط الحكومة علماً بالتزاماتها بموجب المبادئ 16 و17 و18 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Cela pourrait être considéré comme une violation du Principe 24 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وعليه فإن الحكومة ستُعتبر مُخلَّة بالمبدأ 24 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Il s'agit d'un des Principes de base qui doivent assurer la réglementation optimum et le fonctionnement pratique du système d'éducation. UN وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه.
    i) Raisons pour lesquelles les pratiques varient d'un pays à l'autre, même en présence de principes de base identiques UN `1` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ الأساسية
    L'Italie porte un vif intérêt à la réforme du Conseil de sécurité et a présenté une proposition détaillée qui se fonde sur les principes fondamentaux de la démocratie, de la représentation géographique équitable, de l'efficacité et de la transparence. UN وتلتزم إيطاليا بشدة بإصلاح مجلس اﻷمن، وقد قدمت اقتراحا مفصلا استلهمته من المبادئ اﻷساسية للديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والكفاءة والشفافية.
    36. La Constitution énonce un certain nombre de principes essentiels relatifs à l'égalité entre hommes et femmes, notamment: UN 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك:
    Or, il est un principe fondamental selon lequel les droits de l'homme sont universels, inaliénables et indivisibles. UN ولكن، من المبادئ الأساسية أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف ولا تتجزأ.
    Interpol détermine alors si la demande est conforme aux principes fondamentaux de l'Organisation en matière de coordination et de coopération. UN ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول.
    Le Comité fera de la transparence l'un des principes essentiels de son travail. UN 17 - ستحافظ اللجنة على الشفافية باعتبارها من المبادئ الأساسية لعملها.
    The Special Rapporteur draws the attention of the Government to principle 10 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN ويلفت المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى المبدأ 10 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    L’administration de la justice pénale peut ainsi se concentrer sur un nombre limité de cas où le suspect est traité selon les principes fondamentaux d’un procès équitable, plutôt que d’être privé de liberté au cours de la période de détention provisoire et d’être libéré sans procès après des mois de détention. UN وبذلك تستطيع إدارة شؤون العدالة الجنائية أن تركز على عدد محدود من القضايا، حيث يتمتع المشتبه فيهم بالمزايا المستمدة من المبادئ اﻷساسية للمحاكمة العادلة بدلا من حرمانهم من حريتهم عن طريق الاحتجاز السابق للمحاكمة، ثم الافراج عنهم بعد شهور من الاحتجاز دون عقد جلسات )محاكمة( رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus