Les troisième et quatrième axes de l'Initiative de réalisation accélérée d'infrastructures scolaires (ASIDI) visent à: | UN | ويهدف الفرعان الثالث والرابع من المبادرة إلى: |
État d'avancement de l'Initiative renforcée d'allégement de la dette | UN | المركز من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الدين |
La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. | UN | وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار. |
Il a été reconnu que la réduction et la gestion des risques de catastrophe étaient les secteurs qui avaient bénéficié le plus de cette initiative. | UN | وأشير إلى أن إدارة مخاطر الكوارث والحد من هذه المخاطر من القطاعات الرئيسية التي ستنتفع من المبادرة. |
Il rejoint ainsi les 11 autres pays en développement sans littoral qui ont atteint le dernier stade de l'Initiative. | UN | وتنضم أفغانستان إلى 11 بلدا آخر من البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نفس المرحلة النهائية من المبادرة. |
Cette bibliothèque conçue et administrée par l'ONUDC bénéficie du soutien de l'Initiative StAR. | UN | وقد تولى المكتب إنشاء المكتبة القانونية ويقوم بإدارتها، وتُدعَم المكتبة من المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
État d'avancement de l'Initiative renforcée d'allégement de la dette | UN | المركز من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الدين |
Il faut trouver une solution viable et durable qui aille au delà de l'Initiative PPTE. | UN | ولا بد من البحث عن حل سليم دائم يذهب إلى مدى أبعد من المبادرة. |
À cet égard, l'Algérie avait décidé de faire une contribution de 100 000 dollars au titre de la mise en oeuvre du chapitre VIII de l'Initiative concernant l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، قررت الجزائر أن تقدم مساهمة قدرها 000 100 دولار لتنفيذ الفصل الثامن من المبادرة الذي يتناول البيئة. |
Il convient d'accroître les contributions bilatérales, et de répartir le fardeau de façon proportionnée pour que davantage de pays puissent bénéficier de l'Initiative. | UN | وينبغي أن تزاد المساهمات الثنائية بحيث يوزع العبء بالتناسب حتى يمكن لبلدان أخرى أن تستفيد من المبادرة. |
La réunion était la première étape de l’initiative. | UN | ويمثل هذا الاجتماع المرحلة اﻷولى من المبادرة. |
Ce qui reste de l'Initiative spéciale pour l'Afrique ce sont les groupes thématiques. | UN | وما يتبقى من المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا هو الأفرقة المواضيعية القائمة. |
De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
En préparation avec l'assistance technique de l'Initiative pour les forêts du Libéria | UN | قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الحرجية الليبيرية |
En préparation avec l'assistance technique de l'Initiative pour les forêts du Libéria | UN | قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الليبرية المتعلقة بالغابات |
Cependant, les procédures complexes et laborieuses dont sont l'objet ces pays ne font qu'accroître leurs souffrances et les empêcher de profiter de l'Initiative. | UN | إن تفاقم معاناة هذه البلدان يرجع إلى الإجراءات المطولة والمعقدة التي تقف حجر عثرة تجاه الاستفادة من المبادرة. |
Les articles 61, 62 et 64 de l'Initiative 2857 sont des modifications qui définissent le harcèlement sexuel dans le domaine de l'emploi. | UN | وتعتبر إصلاحات قانون العمل والمواد 61 و 62 و 64 من المبادرة 2857 تعديلات تعبر عن أمثلة للتحرش الجنسي في مجال العمل. |
Il est encourageant de voir que 23 pays africains bénéficient actuellement de cette initiative. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن 23 بلدا أفريقيا تتلقى الآن المساعدة من المبادرة. |
Cela montre clairement à quel point les pays les moins avancés ont fait usage de cette initiative canadienne. | UN | ويظهر ذلك بوضوح مدى استفادة أقل البلدان نموا من المبادرة الكندية. |
En dépit d'une initiative de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (National Commission on Human Rights and Freedoms), l'auteur n'a bénéficié d'aucune réparation. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر. |
Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. | UN | وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بجانب من المبادرة فيما يخص البحوث والدراسات المقرر إجراؤها. |
Nous sommes en effet encouragés par l'Initiative visant à créer un Fonds pour la démocratie. | UN | ولا شك في أننا وجدنا التشجيع من المبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق للديمقراطية. |
La mission a conclu que la phase IV avait été conçue et était mise en œuvre conformément aux décisions du Conseil d'administration. | UN | وخلصت البعثة إلى أن المرحلة الرابعة من المبادرة مصممة ومنفّذة بما يتفق تماما مع مقررات المجلس التنفيذي. |
Plusieurs acteurs ont réagi en déclarant que l'Initiative de paix sociale avait échoué du fait de la situation à Anbar, et le Président du Conseil des représentants, Oussama el-Noujeifi, a annoncé son retrait de l'Initiative. | UN | وردّ عدد من الجهات الفاعلة على ذلك بادعاء أن مبادرة السلام الاجتماعي قد انهارت، حيث ألقت الحالة في الأنبار بظلالها عليها. وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة. |
cette initiative vise à aider les travailleurs licenciés à développer leurs aptitudes pour être concurrentiels sur le marché du travail et pouvoir s'améliorer par eux-mêmes. | UN | والهدف من المبادرة مساعدة العاملين المسرحين على تنمية قدراتهم على المنافسة في سوق العمل وتحسين الذات. |