"من المبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Initiative
        
    • de cette initiative
        
    • d'une initiative
        
    • d'initiative
        
    • par l'Initiative
        
    • du Conseil d'
        
    • que l'Initiative
        
    • cette initiative vise
        
    Les troisième et quatrième axes de l'Initiative de réalisation accélérée d'infrastructures scolaires (ASIDI) visent à: UN ويهدف الفرعان الثالث والرابع من المبادرة إلى:
    État d'avancement de l'Initiative renforcée d'allégement de la dette UN المركز من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الدين
    La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. UN وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار.
    Il a été reconnu que la réduction et la gestion des risques de catastrophe étaient les secteurs qui avaient bénéficié le plus de cette initiative. UN وأشير إلى أن إدارة مخاطر الكوارث والحد من هذه المخاطر من القطاعات الرئيسية التي ستنتفع من المبادرة.
    Il rejoint ainsi les 11 autres pays en développement sans littoral qui ont atteint le dernier stade de l'Initiative. UN وتنضم أفغانستان إلى 11 بلدا آخر من البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نفس المرحلة النهائية من المبادرة.
    Cette bibliothèque conçue et administrée par l'ONUDC bénéficie du soutien de l'Initiative StAR. UN وقد تولى المكتب إنشاء المكتبة القانونية ويقوم بإدارتها، وتُدعَم المكتبة من المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    État d'avancement de l'Initiative renforcée d'allégement de la dette UN المركز من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الدين
    Il faut trouver une solution viable et durable qui aille au delà de l'Initiative PPTE. UN ولا بد من البحث عن حل سليم دائم يذهب إلى مدى أبعد من المبادرة.
    À cet égard, l'Algérie avait décidé de faire une contribution de 100 000 dollars au titre de la mise en oeuvre du chapitre VIII de l'Initiative concernant l'environnement. UN وفي هذا السياق، قررت الجزائر أن تقدم مساهمة قدرها 000 100 دولار لتنفيذ الفصل الثامن من المبادرة الذي يتناول البيئة.
    Il convient d'accroître les contributions bilatérales, et de répartir le fardeau de façon proportionnée pour que davantage de pays puissent bénéficier de l'Initiative. UN وينبغي أن تزاد المساهمات الثنائية بحيث يوزع العبء بالتناسب حتى يمكن لبلدان أخرى أن تستفيد من المبادرة.
    La réunion était la première étape de l’initiative. UN ويمثل هذا الاجتماع المرحلة اﻷولى من المبادرة.
    Ce qui reste de l'Initiative spéciale pour l'Afrique ce sont les groupes thématiques. UN وما يتبقى من المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا هو الأفرقة المواضيعية القائمة.
    De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. UN والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون.
    En préparation avec l'assistance technique de l'Initiative pour les forêts du Libéria UN قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الحرجية الليبيرية
    En préparation avec l'assistance technique de l'Initiative pour les forêts du Libéria UN قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الليبرية المتعلقة بالغابات
    Cependant, les procédures complexes et laborieuses dont sont l'objet ces pays ne font qu'accroître leurs souffrances et les empêcher de profiter de l'Initiative. UN إن تفاقم معاناة هذه البلدان يرجع إلى الإجراءات المطولة والمعقدة التي تقف حجر عثرة تجاه الاستفادة من المبادرة.
    Les articles 61, 62 et 64 de l'Initiative 2857 sont des modifications qui définissent le harcèlement sexuel dans le domaine de l'emploi. UN وتعتبر إصلاحات قانون العمل والمواد 61 و 62 و 64 من المبادرة 2857 تعديلات تعبر عن أمثلة للتحرش الجنسي في مجال العمل.
    Il est encourageant de voir que 23 pays africains bénéficient actuellement de cette initiative. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن 23 بلدا أفريقيا تتلقى الآن المساعدة من المبادرة.
    Cela montre clairement à quel point les pays les moins avancés ont fait usage de cette initiative canadienne. UN ويظهر ذلك بوضوح مدى استفادة أقل البلدان نموا من المبادرة الكندية.
    En dépit d'une initiative de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (National Commission on Human Rights and Freedoms), l'auteur n'a bénéficié d'aucune réparation. UN وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر.
    Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بجانب من المبادرة فيما يخص البحوث والدراسات المقرر إجراؤها.
    Nous sommes en effet encouragés par l'Initiative visant à créer un Fonds pour la démocratie. UN ولا شك في أننا وجدنا التشجيع من المبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق للديمقراطية.
    La mission a conclu que la phase IV avait été conçue et était mise en œuvre conformément aux décisions du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن المرحلة الرابعة من المبادرة مصممة ومنفّذة بما يتفق تماما مع مقررات المجلس التنفيذي.
    Plusieurs acteurs ont réagi en déclarant que l'Initiative de paix sociale avait échoué du fait de la situation à Anbar, et le Président du Conseil des représentants, Oussama el-Noujeifi, a annoncé son retrait de l'Initiative. UN وردّ عدد من الجهات الفاعلة على ذلك بادعاء أن مبادرة السلام الاجتماعي قد انهارت، حيث ألقت الحالة في الأنبار بظلالها عليها. وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة.
    cette initiative vise à aider les travailleurs licenciés à développer leurs aptitudes pour être concurrentiels sur le marché du travail et pouvoir s'améliorer par eux-mêmes. UN والهدف من المبادرة مساعدة العاملين المسرحين على تنمية قدراتهم على المنافسة في سوق العمل وتحسين الذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus