"من المتعذر" - Traduction Arabe en Français

    • difficile de
        
    • impossible de
        
    • du mal
        
    • possible de
        
    • 'il est impossible
        
    • 'il était impossible
        
    • pas pu
        
    • difficile à
        
    • n'est pas possible
        
    • pu être
        
    • ne peut
        
    • difficile d'
        
    Tant que ces systèmes de discrimination perdureront, il sera très difficile de réaliser de véritables progrès en termes d'égalité sexuelle. UN وما لم تُعالج كل هذه النُظم التمييزية، سيكون من المتعذر جدا إحراز تقدم كبير بشأن المساواة بين الجنسين.
    Certes, la lutte contre le terrorisme entraîne parfois certains dépassements, mais il est impossible de combattre un tel monstre sans causer quelques dommages. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    Les prix des denrées alimentaires ont considérablement augmenté, ce qui fait que les foyers pauvres ont du mal à subvenir à leurs besoins. Cette situation provoque des morts, des souffrances et de mauvaises récoltes successives. UN فقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية بدرجة عالية بحيث أصبح من المتعذر على الأسر الفقيرة إعالة أنفسها، الأمر الذي يؤدي إلى خسارة في الأرواح، ومعاناة، وقحط في المحاصيل المتعاقبة.
    De plus, il ont déclaré qu'il ne leur était pas possible de se retirer dans les délais précisés par l'accord. UN وقالوا بأنه من المتعذر عليهم تنفيذ الانسحاب في الوقت المحدد في الاتفاق.
    Il était impossible de procéder systématiquement à des audits et il était donc crucial de collaborer avec les conseillers fiscaux, en particulier dans les premiers temps, pour encourager l'adoption de bonnes pratiques parmi les contribuables. UN ولما كان من المتعذر مراجعة حسابات كل حالة، فإن العمل مع أخصائيي الضرائب كشركاء يعد هاما بوجه خاص في المرحلة المبكرة، من أجل إشاعة السلوكيات القويمة بين دافعي الضرائب.
    En raison de la grave dépression économique, des mesures d'économie touchant la sécurité sociale ont dû être prises et le système n'a pas pu être développé. UN واتخذت نتيجة للكساد الاقتصادي الحاد تدابير اقتصادية أثرت على الضمان الاجتماعي وأصبح من المتعذر النهوض بهذا النظام.
    Toutefois il s'avérait difficile à mettre en pratique. UN ولئن كان هذا التصرف جريئا، إلا أن من المتعذر تنفيذه.
    Il est admis que les paramètres peuvent varier lors du fonctionnement au jour le jour par rapport à cette capacité générique. Toutefois, en pratique, il n'est pas possible de mesurer les critères de résultats quotidiennement. UN ومن المعروف أن الثوابت قد تتعرض لتقلبات أثناء الأداء اليومي وتختلف عن هذه القدرة الشاملة؛ ومع ذلك ومن الناحية العملية، من المتعذر إجراء القياسات مقابل معايير الأداء على أساس يومي.
    Dans les deux tribunaux, les besoins dépassent de beaucoup les capacités de traduction et il est difficile de recruter des traducteurs qualifiés. UN وفي كلتا المحكمتين تفوق الاحتياجات من الترجمة القدرة على الترجمة بكثير. وما برح من المتعذر تعيين أفراد مؤهلين.
    Toutefois, dans certains cas, il s'est avéré difficile de le mettre en pratique. UN ومع ذلك فقد كان من المتعذر تطبيق هذا المبدأ في بعض الحالات.
    Le Comité fait observer toutefois que, dans un certain nombre d'États Membres, il serait très difficile de participer à une opération de recrutement faisant appel à des moyens électroniques. UN وتشير اللجنة، مع ذلك، إلى أنه سيكون من المتعذر تماما في عدد من الدول الأعضاء أن تحدث مشاركة في ممارسة التعيين من خلال الوسائل الإلكترونية.
    Le nombre total des victimes ne peut pas être estimé, car il est devenu impossible de dénombrer les morts et les blessés après la retraite de Soukhoumi. UN ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى.
    Si chacun d'eux est une entité indépendante il est toutefois impossible de parvenir à des résultats en l'absence de coopération. UN وفي حين أن كل جهة من هذه الجهات تمثل كياناً مستقلاً فإنه من المتعذر تحقيق أي شيء دون وجود تعاون.
    Comme l'Assemblée le sait bien, plus de deux milliards de personnes dans le monde vivent dans la pauvreté et ont du mal à satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    ONU-Habitat a de ce fait du mal à planifier ses engagements financiers et à exécuter un programme de travail bien ciblé. UN وهذا يجعل من المتعذر على برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يخطط التـزاماته المالية وأن يطبق برنامج عمل هادف.
    Toutefois, comme il n'a pas été possible de me soumettre l'état de rapprochement des comptes, je me vois dans l'obligation d'émettre une réserve quant à leur exactitude. UN على أنه لما كان من المتعذر تقديم أرقام متطابقة الى شخصي، رأيت لزاما عليﱠ أن أصدر رأيا متحفظا بشأن صحتها.
    il est impossible, à partir d'informations si limitées, de se former une opinion quant au caractère nécessaire et raisonnable des travaux effectués. UN وكان من المتعذر انطلاقا من المعلومات المقدمة تكوين رأي حول ما إذا كان ذلك العمل ضروريا أو معقولا.
    Cependant, compte tenu de son programme de travail et des délais établis, la Commission a estimé qu'il était impossible de reporter ainsi sa décision. UN بيد أن اللجنة، بالنظر الى برنامج عملها والمواعيد النهائية ﻹنجاز أعمالها، رأت أنه من المتعذر الموافقة على التأجيل.
    En raison des modestes ressources dont disposaient les cofacilitateurs, leur participation n'a pas pu être assurée financièrement. UN ولكن بسبب الموارد المحدودة المتاحة للميسرين، فإنه من المتعذر تغطية النفقات المالية لمشاركتهم.
    Ce conseil, quoique logique, demeure difficile à mettre en œuvre. UN وما زال من المتعذر تنفيذ هذه المشورة برغم كونها منطقية.
    La plupart des collectivités comptent une école élémentaire, mais il n'est pas possible d'en mettre en place une dans chaque village. UN والمدارس الابتدائية متاحة في غالبية المجتمعات المحليـة، وإن كان من المتعذر توفيرها بكل قرية.
    Il renvoie au Secrétariat tout différend qui n'aurait pu être résolu à l'échelon local. UN وتقديم تقرير إلى الأمانة العامة عن أي نـزاع يكون من المتعذر حله محلياً.
    Néanmoins, la globalisation de l'économie mondiale et l'interdépendance générale font qu'aucun pays ne peut parvenir à la prospérité seul. UN بيد أن اتسام الاقتصاد بالطابع العالمـي والترابـط العـام يجعل من المتعذر على أي بلد تحقيق الرخاء بمفرده.
    Il peut donc être difficile d'avoir recours à des mesures de contrainte lorsque le seul objectif visé est la prévention d'actes criminels. UN ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus