La feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
La mortalité infantile est notoirement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة. |
La mortalité infantile y est nettement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال أدنى بقدر كبير لدينا من المتوسط العالمي. |
Jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. | UN | وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي. |
Dans les deux cas, les proportions régionales étaient proches de la moyenne mondiale, à l’exception de l’Océanie, où la proportion tombe à 50 % et 43 %, respectivement. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت النسب الإقليمية قريبة من المتوسط العالمي باستثناء أوقيانوسيا، حيث انخفضت النسبتان إلى 50 في المائة و 43 في المائة على التوالي. |
En Amérique du Nord et en Amérique centrale, la prévalence était plus élevée que la moyenne mondiale. | UN | وفي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى، كانت نسبة الانتشار أعلى من المتوسط العالمي. |
Les exportations de produits manufacturés des pays en développement ont progressé en moyenne de 18,3 % par an, c'est-à-dire plus vite que la moyenne mondiale. | UN | ونما حجم الصادرات الصناعية من البلدان النامية بمتوسط 18.3 في المائة سنويا، أي بأسرع من المتوسط العالمي. |
Invariablement, en Israël, ce rapport est inférieur à la moyenne mondiale. | UN | ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي. |
35. Dans les grands pays industriels, la consommation est nettement supérieure à la moyenne mondiale. | UN | ٥٣ - والاستهلاك في البلدان الصناعية الرئيسية أعلى بكثير من المتوسط العالمي. |
Relativement à la moyenne mondiale, l'augmentation a sans doute été plus accentuée dans les pays les moins avancés. | UN | ويجب احتساب أن الزيادة النسبية في أقل البلدان نموا كانت أعلى من المتوسط العالمي. |
Lorsqu'il est inférieur à la moyenne mondiale, le revenu par habitant est considéré comme un critère acceptable pour décider qui doit bénéficier du dégrèvement mais, lorsqu'il est supérieur à la moyenne, il ne peut être utilisé pour déterminer comment répartir la charge financière correspondant à ce dégrèvement. | UN | فهو عندما يكون أقل من المتوسط العالمي يعتبر نصيب الفرد من الدخل كمعيـار مقبول لتقرير من يجب أن يستفيد من التسوية لكن عندما يكون أعلى من المتوسط، فلا يمكن استخدامه لتحديد الكيفية التي يتم بها توزيع العبء المالي المطابق لهذه التسوية. |
En fait, pour les pays en développement sans littoral, les délais d'expédition étaient supérieurs de 77 % à la moyenne mondiale en 2005, mais ils ont encore augmenté depuis lors, pour atteindre 89 % en 2013. | UN | وفي الواقع، كان الوقت الذي تستغرقه البلدان النامية غير الساحلية في الشحن أطول من المتوسط العالمي بنسبة 77 في المائة في عام 2005، ثم ارتفع منذ ذلك الحين ليبلغ 89 في المائة في عام 2013. |
La prévalence de l'usage des opioïdes est supérieure à la moyenne mondiale en Amérique du Nord, en Océanie, au Proche et Moyen-Orient et en Asie du Sud-Ouest, en Europe orientale et du SudEst et en Asie centrale. | UN | كما أنَّ معدّل انتشار تعاطي شبائه الأفيون في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا والشرقين الأدنى والأوسط وجنوب غرب آسيا وشرق أوروبا وجنوب شرقها وآسيا الوسطى أعلى من المتوسط العالمي. |
En 2014, le revenu par habitant s'est accru dans l'Europe du Sud-Est à 81 % de la moyenne mondiale et à 107 % dans la CEI. | UN | وبحلول عام 2014 كان نصيب الفرد من الدخل قد ارتفع إلى 81 في المائة من المتوسط العالمي في جنوب شرق أوروبا، و 107 في المائة في رابطة الدول المستقلة. |
Si le taux de croissance des pays exportateurs de produits de base était supérieur à 10 % au plus fort de la bonne conjoncture en 2007, celui des petits États insulaires en développement ne disposant pas de ressources est resté bien en deçà de la moyenne mondiale. | UN | وبينما كان معدل النمو المعتاد لدى مصدري السلع الأساسية في خانة العشرات في أوج طفرة أسعار السلع الأساسية في عام 2007، ظل نمو الصادرات من الدول الجزرية الصغيرة النامية الفقيرة إلى الموارد أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
En outre, bien que le nombre d'ordinateurs personnels par habitant en Égypte, en Oman et en Syrie se situe en dessous de la moyenne mondiale en 1999, le Liban et certains pays du CCG ont des moyennes élevées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في حين كان عدد الحواسيب الشخصية للفرد الواحد في مصر وسوريا وعمان أقل من المتوسط العالمي في عام 1999، احتفظت لبنان ودول مجلس التعاون الخليجي بمتوسطات عالية. |
Les statistiques de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) indiquent que les émissions de CO2 par habitant provenant de la combustion de matières fossiles en Chine étaient de 3,65 tonnes en 2004, soit seulement 87 % de la moyenne mondiale et 33 % du niveau des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | والإحصاءات الصادرة عن وكالة الطاقة الدولية تشير على أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الفردية المترتبة على احتراق الوقود الأحفوري بالصين تبلغ 3.65 طنا في عام 2004، وهذا يُعادل 87 في المائة فقط من المتوسط العالمي و 33 في المائة من المستوى السائد في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
À l'heure actuelle, on a relevé 55 cas en Russie, soit 30 fois plus que la moyenne mondiale. | UN | فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا. |
Ce pourcentage est bien plus élevé que la moyenne mondiale de 17,8 % de femmes siégeant dans des organes élus. | UN | وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة. |
Les changements climatiques signifient des températures ici sont en hausse plus que la moyenne mondiale et, que les déserts de la chaleur, ils sont également en expansion. | Open Subtitles | التغيرات في المناخ تعني درجات الحرارة هنا ترتفع أكثر من المتوسط العالمي وكلما زادت حرارة الصحراء توسّعت |
En fait, vu la conception actuelle du SSI, le site d'essais nucléaires de la Chine fait l'objet d'une surveillance plus intense que la moyenne mondiale. | UN | والواقع إن موقع التجارب النووية في الصين يخضع، بنظام الرصد الدولي كما هو مصمم حاليا، لكثافة رصد أعلى من المتوسط العالمي. |