"من المجتمعات الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés rurales
        
    • des collectivités rurales
        
    En outre, on a déployé de gros efforts pour former des enseignants plus nombreux des communautés rurales et de l'arrière-pays grâce à la formation en cours d'emploi, la formation à l'école normale et le téléenseignement pour chaque enseignant travaillant dans ces communautés. UN وفضلا عن ذلك، بذلت جهود كبيرة لتدريب المزيد من الموظفين من المجتمعات الريفية والداخلية عن طريق التدريب أثناء الخدمة، وكلية المعلمين، والتعليم عن بُعد لكل مدرس في هذه المجتمعات.
    Mais par suite de la croissance démographique et de l'exode des communautés rurales vers les centres urbains cet important filet de sécurité se réduit peu à peu. UN ومع تزايد عدد السكان، والانتقال من المجتمعات الريفية إلى المراكز الحضرية، يراعى أن ثمة انكماشا بطيئا في شبكة الأمان الثقافية الهامة هذه.
    32. La remise en état des ressources procurées par les forêts, les terres boisées, les arbres et les terres de parcours exigera la participation active des communautés rurales. UN 32- سيتطلب إصلاح الموارد من الغابات والأحراج والأشجار والمراعي مشاركة نشيطة من المجتمعات الريفية.
    Créé en 1988, avec son réseau d'agences dans tous les 20 Dzongkhag, cette institution fournit des services de crédit aux femmes et aux hommes des communautés rurales. UN وتقوم هذه اللجنة، التي أنشئت عام 1988، بشبكتها الواسعة من المكاتب الفرعية في المناطق الإدارية العشرين كلها، بتوفير الخدمات الائتمانية للرجال والنساء على السواء من المجتمعات الريفية.
    La Commission a remarqué que ses campagnes générales de sensibilisation sur les droits de la personne semblent atteindre leurs objectifs puisque les demandes d'information venant des collectivités rurales et des peuples autochtones sont beaucoup plus nombreuses. UN ولاحظت اللجنة أن حملاتها العامة للتوعية بحقوق الإنسان قد حققت نجاحا على ما يبدو إذ أنها أدت إلى زيادة الطلبات المقدمة من المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية للحصول على المعلومات.
    L'un des problèmes les plus sérieux est le degré de pollution de l'eau qui touche toute la population; en outre, seulement 48 % de la population urbaine et 29 % des communautés rurales ont accès à des réseaux d'égouts, ce qui a causé une augmentation des cas de diarrhée chez les enfants. UN وتتمثــــل إحـــدى المشاكل الرئيسية في تلوث إمدادات المياه مما أثر على جميع السكان ولا يتمتع سوى ٤٨ في المائة فقط من المجتمعات الحضرية و ٢٩ في المائة من المجتمعات الريفية بإمكانية الوصول لشبكات الصرف الصحي مما أسفر عن زيادة تفشي أمراض اﻹسهال بين اﻷطفال.
    10.11 Le gouvernement, en partenariat avec la société civile, a continué à construire des bâtiments scolaires à une distance raisonnable des communautés rurales et les a équipés de moyens d'enseignement comme des ordinateurs et des laboratoires. UN 10-11 وقد واصلت الحكومة، بالمشاركة مع المجتمع المدني، توفير مبان مدرسية على مسافات معقولة من المجتمعات الريفية وزودتها بالوسائل التعليمية مثل الحواسيب والمختبرات.
    Il a pour objet d'aider les femmes enceintes et allaitantes ainsi que les enfants de moins de 6 ans des communautés rurales et urbaines marginalisées à se développer dans les domaines cognitif, socioaffectif, psychomoteur, sanitaire, nutritionnel, du langage et de la sécurité. UN ويهدف إلى توجيه الأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة من المجتمعات الريفية وأرباض المدن بشأن تنمية المجالات المعرفية والاجتماعية والانفعالية والحركية النفسية واللغوية والصحية والغذائية والأمنية.
    Malgré le fait que, d'une manière générale, les parents sont conscients de la nécessité d'envoyer leurs enfants à l'école, le ministère de l'éducation a travaillé avec les responsables des communautés rurales au cours de la période couverte par le présent rapport pour les aider à organiser et mener des campagnes d'inscription au niveau communautaire. UN 184- مع أن الآباء يدركون عموما أهمية إرسال أولادهم إلى المدرسة، دأبت وزارة التربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير على العمل مع القادة المحليين من المجتمعات الريفية لمساعدتهم على تخطيط وتنفيذ حملات على مستوى المجتمع المحلي لتشجيع الالتحاق بالمدارس.
    En Ethiopie, seuls 2% des populations rurales ont accès à l’électricité et les communications téléphoniques sont plus ou moins inexistantes. Les chercheurs expliquent cela par le fait que 17% seulement des communautés rurales vivent à un peu moins de deux kilomètres d’une route goudronnée. News-Commentary إن الطرق الجديدة تجلب معها خدمات أساسية للمجتمعات الريفية. ففي أثيوبيا لا يحصل سوى 2% فقط من سكان المناطق الريفية على الطاقة الكهربائية، أما الاتصالات الهاتفية فإنها تكاد تكون غائبة. ويعتقد الباحثون أن هذا يرجع إلى أن 17% فقط من المجتمعات الريفية في البلاد تعيش على مسافة ميل واحد من الطرق المعبدة.
    Il convient de noter que bien que la Commission examine des questions concernant l'origine raciale ou ethnique qui affectent à la fois les hommes et les femmes, un examen de ses rapports annuels (2004-2006) révèle qu'au moins la moitié des personnes lésées sont des femmes, y compris des femmes appartenant à des communautés rurales et des communautés de l'arrière-pays. UN وينبغي ملاحظة أنه على الرغم من أن لجنة العلاقات الإثنية تتناول مسائل تمس كلا من الذكور والإناث من أجل خلفيات عنصرية وإثنية، فإن قراءة التقارير السنوية للجنة العلاقات الإثنية (2004-2007) تبين أن نصف الأشخاص المتظلمين على الأقل من النساء، بالإضافة إلى نساء من المجتمعات الريفية والداخلية.
    Plus d'un tiers de la population vivait dans la pauvreté et l'écrasante majorité des communautés rurales était prise dans l'engrenage de la pauvreté, caractérisé par la maladie, la faiblesse des revenus et le manque d'accès à l'eau potable, au soins de santé, à l'éducation, aux médicaments essentiels, à l'électricité, aux services d'assainissement et aux moyens de communication et de transport. UN ويعيش أكثر من ثلث السكان في حالة من الفقر، وتقع الغالبية العظمى من المجتمعات الريفية في البلد في براثن الفقر، وهي الحالة التي تتميز بانتشار الأمراض، وانخفاض الدخل، وصعوبة الحصول على المياه النظيفة والرعاية الصحية والتعليم والأدوية الأساسية والكهرباء والصرف الصحي والاتصالات والنقل(97).
    239. FONCODES, qui relève du Ministère de la femme et du développement social, a procédé dans le cadre de la mise en œuvre du Programme < < Améliore ta vie, projets pour l'eau et l'assainissement > > a en 2002 dispensé dans le cadre d'ateliers une formation à 28 222 personnes appartenant à des communautés rurales dont 30,2 % étaient des femmes de différentes zones rurales. UN 239 - قام الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، في إطار تنفيذ برنامج " تحسين حياتك، مشاريع المياه والإصحاح " ، في سنة 2002 بتدريب 222 28 شخصا من المجتمعات الريفية في حلقات تدريبية، وكان 30.2 في المائة من هؤلاء الأشخاص نساء ريفيات من مناطق مختلفة.
    Durant l'année scolaire 2003 - 2004, le SEP a octroyé 849 042 bourses à des étudiants à faible revenu inscrits dans le deuxième cycle du secondaire, dont 53,5 % pour des femmes. Au travers du CONAFE, il a octroyé 66 392 bourses à des ex enseignants jeunes des communautés rurales pour qu'ils reprennent leurs études après avoir effectué leur service social, dont 59,6 % pour des femmes. UN 562 - وفي العام الدراسي 2003-2004، قدمت وزارة التعليم العام 042 849 منحة دراسية للطلاب ذوي الموارد المحدودة في النظام الفرعي للتعليم المتوسط العالي، ذهب 53.5 في المائة منها إلى النساء، كما قدمت من خلال المجلس الوطني لتشجيع التعليم 392 66 منحة دراسية لمدرسين شبان سابقين من المجتمعات الريفية لمواصلة دراستهم بعد انتهاء خدمتهم المجتمعية، وحصلت النساء على 59.6 في المائة من هذه المنح.
    En outre, la migration des hommes hors des communautés rurales oblige les femmes à s'occuper, seules, des malades et des personnes âgées; cette prise en charge constitue une autre forme de travail non rémunéré des femmes et des filles, travail souvent très lourd dans les communautés affaiblies par une prévalence élevée du VIH/sida. UN كذلك، وفي كثير من الأحيان، تُؤدي هجرة الذكور من المجتمعات الريفية إلى إثقال كاهل النساء في هذه المجتمعات بتحمل عبء إضافي لرعاية المرضى والمسنين؛ وتُمثل هذه الرعاية شكلا آخر من أشكال عمل النساء والفتيات بدون أجر، ولها تأثير كبير على النساء في المجتمعات المحلية التي أضعفها انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق واسع.
    Le PGRN a élaboré des indicateurs pouvant être mesurés d’une manière participative avec les communautés rurales. Ces indicateurs sont définis par rapport à 4 types de changements majeurs (impacts majeurs) attendus : capacités locales des communautés en matière de GRN, conditions socio-économiques des communautés rurales, capital productif des ressources naturelles, environnement institutionnel (national). UN وجرى في إطار المشروع المتعلق بإدارة الموارد الطبيعية إعداد مؤشرات يمكن قياسها بمشاركة من المجتمعات الريفية وهذه المؤشرات محددة فيما يخص أربعة أنواع من التغييرات الرئيسية (الآثار الرئيسية المنتظرة): القدرات المحلية للمجتمعات المحلية فيما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية، والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمعات الريفية، ورأس المال المنتج للموارد الطبيعية، وكذلك البيئة المؤسسية (الوطنية).
    Comme il a été dit plus haut, cette institution accorde également des bourses à d'anciens enseignants, des jeunes des collectivités rurales (surtout des femmes), pour qu'ils reprennent leurs études après avoir effectué leur service social. UN وكما سبقت الإشارة، قدمت المؤسسة المذكورة منحا دراسية أخرى لمدرسين شبان سابقين من المجتمعات الريفية (معظمهم من النساء) لمواصلة دراستهم بعد انتهاء خدمتهم المجتمعية.
    e) Fournir des équipements sociaux à au moins 75 % des collectivités rurales de manière à stimuler et à entretenir le développement autonome et à lutter contre l'exode rural; UN (هـ) توفير المرافق الاجتماعية لنسبة 75 في المائة على الأقل من المجتمعات الريفية من أجل إنعاش التنمية الذاتية، وتحقيق استدامتها، كبحا للهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus