Parmi les représentants des grands groupes participant à ce processus se trouveront les partenaires organisateurs des communautés des grands groupes. | UN | وسوف يشمل ذلك شركاءها الذين ساهموا في تنظيم هذه الموائد المستديرة من المجتمعات المحلية للمجموعات الرئيسية. |
:: Les systèmes privatisés devraient continuer de faire appel à la contribution des communautés. | UN | :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية. |
Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛ |
Bon nombre de communautés résidant dans ces zones s'y sont installées avant 1967. | UN | والعديد من المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطق كانت هناك قبل عام 1967. |
À cet effet, des comités miniers de district, avec la participation des collectivités locales, délivrent des licences d'exploitation des diamants. | UN | وفي إطار هذه السياسة، ستتولى لجان التعدين في المقاطعات وبمشاركة من المجتمعات المحلية إصدار تراخيص للتعدين. |
Les centres juridiques communautaires sont des organisations communautaires indépendantes, à but non lucratif, qui fournissent gratuitement des conseils, des informations et un enseignement juridiques aux communautés locales. | UN | المراكز القانونية المجتمعية منظمات أهلية غير هادفة للربح مستقلة تقدم المشورة والمعلومات والتثقيف في المجال القانوني بالمجان إلى عملائها من المجتمعات المحلية. |
Lorsque des menaces subites apparaissent, il est peut-être naturel qu'il y ait une réaction excessive de la part des communautés touchées. | UN | عندما تظهر تهديدات مفاجئة قد يكون من الطبيعي أن نتوقع ردود أفعال مبالغا فيها من المجتمعات المحلية المتأثرة. |
L'hôpital central le plus proche, situé en Israël, est à 30 minutes en voiture des communautés arabes du Golan occupé. | UN | ويقع أقرب مستشفى للإحالة على بعد 30 دقيقة بالسيارة من المجتمعات المحلية العربية في الجولان المحتل، داخل إسرائيل. |
Il n'existe pas de cadastre foncier au Paraguay, ce qui a facilité l'expropriation par les colons des terres des communautés autochtones. | UN | ولا يوجد مكتب لتسجيل الأرض في باراغواي، مما يسهّل الأمر للمستوطنين في نزع ملكية الأرض من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Des actions de ce type doivent être entreprises avec un engagement sans faille de la part des communautés, des gouvernements et des autres partenaires. | UN | ويجب الاضطلاع بهذه الأعمال بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية والحكومات والجهات المعنية الأخرى. |
Nombre des communautés utilisant ces programmes sont exposées à la fois au DDT et aux pyréthrinoïdes. | UN | والعديد من المجتمعات المحلية التي تستخدم الرش المتبقي للأماكن المغلقة تتعرض بالتزامن لكل من الـ دي. |
Des acteurs politiques issus de minorités de toutes les régions étaient présents et les vues des participants issus de communautés minoritaires ont fait l'objet d'une attention prioritaire. | UN | وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق. |
Il est impératif et urgent d'éliminer la pauvreté chronique qui frappe un nombre incalculable de communautés. | UN | إن القضاء على الفقر المزمن في العديد من المجتمعات المحلية أمر عاجل. |
Nombre de communautés africaines ont été scindées par des frontières nationales créées durant l'ère coloniale. | UN | وقد قُسم الكثير من المجتمعات المحلية الأفريقية بحدود وطنية أُقيمت خلال الحقبة الاستعمارية. |
Ces célébrations ont vu la participation d'un large éventail de communautés ethniques formant le tissu culturel diversifié de la société néo-zélandaise. | UN | وشغلت هذه الاحتفالات نطاقا واسعا من المجتمعات المحلية الإثنية التي تكوِّن معا النسيج الثقافي المتنوع لمجتمع نيوزيلندا. |
Cela signifie que l'État peut exercer un pouvoir d'expropriation sans chercher à obtenir le consentement des collectivités touchées. | UN | ويعني ذلك أن الدولة بوسعها توسيع نطاق ملكيتها للأراضي بشكل كبير دون الحصول على موافقة من المجتمعات المحلية المتضررة. |
Plus de 200 volontaires communautaires ont été formés et ont soutenu les efforts de reconstruction. Résultat essentiel 3.3 | UN | وتم تدريب ما يزيد عن 200 متطوع من المجتمعات المحلية الذين قاموا بتقديم الدعم لجهود إعادة التعمير. |
Dans plusieurs programmes nationaux et régionaux, les communautés locales sont pleinement associées aux activités. | UN | وقد أعدت برامج وطنية وإقليمية عديدة بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية. |
Pendant cette période, 4 498 auxiliaires de santé ont été formées dans autant de collectivités. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه تم تدريـــب ما مجموعه ٨٩٤ ٤ عاملا صحيا من عدد مماثل من المجتمعات المحلية. |
Réactions favorables exprimées par les communautés indiquant une amélioration de leurs conditions de vie | UN | تغذية مرتدة إيجابية غير رسمية من المجتمعات المحلية تشير إلى تحسن الأحوال المعيشية |
Le projet prévoit également la formation de plus de 1 800 pêcheurs locaux. | UN | ويقدم المشروع أيضا التدريب لاكثر من ١٨٠٠ صياد من المجتمعات المحلية. |
Des patrouilles à pied et des contrôles mobiles ont permis de stabiliser la situation dans un certain nombre de localités. | UN | وأدى تسيير دوريات مشاة والقيام بعمليات المراقبة المتحركة إلى استقرار الوضع في عدد من المجتمعات المحلية. |
La disparition, dans les communautés locales, des maternités et de sages-femmes compétentes ainsi que des compétences en matière d'obstétrique présente un gros inconvénient pour les femmes qui doivent désormais couvrir de grandes distances quand le travail a commencé. | UN | والواقع أن اختفاء مراكز وخبرات الولادة من المجتمعات المحلية يعود بالضرر الكبير على النساء اللاتي يضطررن الآن في أحيان كثيرة إلى قطع مسافات طويلة في وسائل المواصلات عند ظهور أول بوادر الوضع. |
Elles ont appelé de leurs vœux l'élargissement de ses réseaux du savoir régionaux et nationaux et l'instauration d'une plus grande proximité vis-à-vis des populations locales. | UN | وشجعت برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة توسيع نطاق شبكاته الإقليمية والوطنية للمعارف وتوثيق قربه من المجتمعات المحلية. |
En 2005, on comptait sept centres d'accueil dans 17 communes. | UN | وفي عام 2005، كانت ثمة مآوى في سبعة من المجتمعات المحلية الـبالغ عددها 17 مجتمعا. |
Nous devons mettre en œuvre des programmes par lesquels la participation de tous les membres de la communauté est assurée et acceptée par les communautés. | UN | وينبغي أن ننفذ برامج تكفل مشاركة جميع أفراد المجتمع المحلي وتلقى ترحيبا من المجتمعات المحلية. |
Nombreuses sont les collectivités sans administration locale légitime et contrôlées par des groupes armés irréguliers. | UN | إذ يفتقر العديد من المجتمعات المحلية إلى هيئات حكم محلية وتسيطر عليها جماعات مسلحة غير نظامية. |