"من المجرمين" - Traduction Arabe en Français

    • de criminels
        
    • des délinquants
        
    • de délinquants
        
    • des criminels
        
    • de malfaiteurs
        
    • de criminel
        
    • les délinquants
        
    • aux délinquants
        
    • les criminels de
        
    • délinquants condamnés à
        
    A travers I'histoire, beacuoup de criminels ont vecu sans être punis. Open Subtitles عبر التاريخ، العديد من المجرمين قضوا حياتهم دون عقاب
    Beaucoup de criminels se rendent quand leur femme est comme ça. Open Subtitles الكثير من المجرمين يسلمون أنفسهم حين تتصرف نساؤهم هكذا
    Il importe de se rappeler que les crimes commis par une poignée de criminels et de malfaiteurs égarés ne peuvent justifier qu'on culpabilise toute une société ou une culture entière. UN إن الجرائم التي ترتكبها حفنة من المجرمين والمضللين لا يمكن أن تشكل مبررا لتجريم مجتمعات بأكملها ولا لثقافة بأسرها.
    Il n'existe aucun système distinct de protection des droits des délinquants juvéniles. UN ولا يوجد نظام منفصل لحماية حقوق اﻷحداث من المجرمين.
    L'ONUSAL a pu vérifier certains cas d'exécution de délinquants par des citoyens. UN وقد ثبت لدى البعثة وقوع أعمال قتل نتيجة اقتصاص المواطنين من المجرمين.
    La société doit être protégée des criminels dangereux. UN وقال في هذا الصدد إن من المتعين حماية المجتمع من المجرمين الخطرين.
    Or M. Bubel aurait affirmé, dans une émission de radio, que l'ancien chef de la Chancellerie présidentielle protégeait un groupe de criminels. UN وقد ذكر أن السيد بوبل قد زعم في برنامج اذاعي أن رئيساً سابقاً لمستشارية الرئاسة كان يوفر الحماية لمجموعة من المجرمين.
    Quoi, combattre le crime à coups de criminels ? Open Subtitles ماذا سوف أفعل؟ الحصول على مجموعة من المجرمين معا لمحاربة المجرمين؟
    Vous, d'un autre côté, êtes un traitre qui a retourné sa veste pour aider une horde de criminels à fuir la justice. Open Subtitles أنت , ومن ناحية أخرى الخائن , الذي أدار ظهره من تلقاء نفسه لمساعدة حفنة من المجرمين للهروب من العدالة
    Bien que votre client aimerait jouer au volley-ball avec un tas de criminels en col blanc, nous parlons de meurtre là, et nous avons des raisons de croire que c'était plus que Criolla. Open Subtitles حسنا،وأنا واثق من أن موكلك سوف تتمتع بلعب الكرة الطائرة مع زمرة من المجرمين ذوي الياقات البيضاء
    Et si tu es en plein milieu d'une bande de criminels, tu penses que ça fait quoi de toi ? Open Subtitles وإذا كنت غارقة في القضية مع مجموعة من المجرمين ماذا تعتقدين بأن هذا يجعلك؟
    Mon enquête sur sa mort m'a mené au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du web... s'infiltrant dans nos vies sans qu'on puisse sans douter... sans visage... sans nom... rôdant dans nos dispositifs, Open Subtitles تحقيقاتي عن مقتلها قادتني الى الشرطة الأتحادية حيثانضممتإلىفريق منخبراءالإنترنت لشن حرب ضد سلالة جديدة من المجرمين
    Mon enquête sur sa mort m'a menée au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du web... s'infiltrant dans nos vies sans qu'on puisse s'en douter... sans visage... sans nom... rôdant dans nos dispositifs, Open Subtitles تحقيقاتي عن موتها قادتني الى الشرطة الأتحادية حيثانضممتإلىفريق منخبراءالإنترنت لشن حرب ضد سلالة جديدة من المجرمين
    Plusieurs sources non gouvernementales se sont dites préoccupées par l'absence d'aide judiciaire. En effet, 10 % seulement des délinquants de droit commun, voire moins encore dans les zones rurales, sont représentés par un avocat. UN وأعربت عدة مصادر غير حكومية عن قلقها إزاء عدم وجود مساعدة قانونية حيث يُعتقد أن 10 في المائة فقط من المجرمين المعتادين يمثلهم محامون، بل تقل هذه النسبة في المناطق الريفية.
    Des peines sévères ont été prononcées à l'encontre de personnes qui, malgré leur jeunesse, sont des délinquants dangereux qui ont été condamnés pour des infractions graves et qui constituent un danger extrême pour la société. UN وقد فرضت أحكام بالسجن على أشخاص يعتبرون من المجرمين المتمرسين على الرغم من صغر سنهم كانوا قد أدينوا بارتكاب جرائم خطيرة إلى أبعد الحدود وشكلوا خطراً شديداً على المجتمع.
    Ses compagnons de cellule, des délinquants de droit commun, l'auraient menacé et passé à tabac parce qu'il était un détenu politique. UN وتعرض للضرب والتهديد بواسطة نزلاء آخرين، هم من المجرمين العاديين، لأنه كان سجيناً سياسياً.
    Selon les informations disponibles, ces groupes, quelle que soit leur nature, seraient essentiellement composés d'anciens combattants des deux parties au conflit, ainsi que de délinquants de droit commun. UN وبصرف النظر عن طبيعة هذه المجموعات، فإن المعلومات المتاحة بشأنها تشير الى أنها تستمد عناصرها أساسا من المحاربين القدماء في كلا الطرفين وكذلك من المجرمين العاديين.
    une'brigade internationale'à Pazaric, composée de quelque 600 mercenaires, originaires essentiellement de pays islamiques, et d'un petit nombre de délinquants originaires de l'Allemagne, de la France et d'autres pays européens. UN `اللواء الدولي` في بازاريتش، ويتألف من نحو ٦٠٠ مرتزق، ينتمون بصفة غالبة إلى بلدان إسلامية، مع وجود عدد صغير من المجرمين من ألمانيا وفرنسا وبلدان أوروبية أخرى.
    L'on compte aussi des criminels issus du régime précédent et dont le but est de détruire notre pays et d'empêcher tout progrès. UN أما الآخرون فهـم من المجرمين من عناصر النظام السابق الذين يستهدفون تدمير بلادنا وعرقلة عجلة التقدم فيها.
    Le bureau du procureur a pris une décision considérée de poursuivre et de poursuivre précisément cette nouvelle marque de criminel. Open Subtitles اتخذ مكتب المدعي العام قراراً مقدّراً لمتابعة القضية والترافع عنها وبخاصة لهذا النوع الجديد من المجرمين
    À cet égard, l'État partie se réfère à la Convention relative au statut des réfugiés, qui consacre expressément les exigences de la protection de la collectivité contre les délinquants et les personnes susceptibles de porter atteinte à la sûreté; pour l'État partie, ces considérations sont tout aussi pertinentes s'agissant d'interpréter le Pacte. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تعترف صراحة بحماية الناس من المجرمين والخطرين على اﻷمن؛ ويقال إن هذه الاعتبارات ذات أهمية مماثلة في تفسير الاتفاقية.
    La loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. UN يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق.
    Des questions ont été posées au sujet de la mesure dans laquelle le Gouvernement coopérait avec le Tribunal international dans ses efforts pour traduire en justice les criminels de guerre. UN وطرحت تساؤلات أيضا بشأن مدى تعاون الحكومة مستقبلا مع المحكمة الدولية في عملها الرامي إلى الاقتصاص من المجرمين.
    En outre, l'utilisation des peines de substitution avait été étendue et la libération conditionnelle sous surveillance électronique était accordée à certains délinquants condamnés à des peines privatives de liberté. UN وعلاوة على ذلك، جرى توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة، وشُرع في تنفيذ برنامج لمراقبة مجموعة مختارة من المجرمين المستفيدين من إجراءات الإفراج المشروط بالوسائل الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus