Mme Groce a également souligné la nécessité de disposer de meilleures statistiques sur la santé des minorités et autres groupes vulnérables. | UN | وشددت السيدة غروس أيضا على ضرورة النهوض بالإحصاءات المتعلقة بالصحة فيما يتصل بالأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة. |
Les programmes doivent également aider à développer le marché du travail pour offrir davantage d'emplois rémunérés, en particulier aux jeunes, aux femmes, aux ruraux, aux pauvres des zones urbaines et aux autres groupes vulnérables. | UN | كما ينبغي للبرامج أن تساعد على حفز توسيع نطاق سوق العمل من أجل الحصول على عمل مربح خاصة بالنسبة للشباب، والنساء، وسكان الريف، وفقراء الحضر وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
Les victimes de ces actes sont souvent des groupes vulnérables tels que les immigrants, les demandeurs d'asile ou les membres de minorités. | UN | ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات. |
Les minorités et autres groupes vulnérables jouissent de droits spéciaux et d'un appui politique, social et économique constant de la part du Gouvernement. | UN | وتتمتع الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة بحقوق خاصة، من خلال الدعم السياسي والاجتماعي والاقتصادي المستمر من الحكومة. |
Son pays a établi un nouveau Ministère de la condition de la femme et du développement social, qui est chargé des initiatives de développement social relatives à la famille, à la jeunesse, aux personnes handicapées, aux personnes âgées et autres catégories de population vulnérables du Nigeria. | UN | وقال أن بلده انشأ وزارة جديدة لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، وهى الوزارة المسؤولة عن مبادرات التنمية الاجتماعية المتعلقة بالأسرة والشباب والمعوقين والمسنين وغيرهم من المجموعات الضعيفة في نيجيريا. |
La protection des droits des femmes, des individus d'ascendance africaine, des peuples autochtones et des autres groupes vulnérables s'est beaucoup améliorée. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في حماية حقوق النساء، والمنحدرين من أصول أفريقية، والشعوب الأصلية، وغير ذلك من المجموعات الضعيفة. |
Un effort spécial doit être fait pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des filles et des jeunes femmes ainsi que d'autres groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | كما أنه لابد من بذل جهد خاص للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد البنات والفتيات وغيرهن من المجموعات الضعيفة والمهمشه. |
Ils devraient accorder une attention particulière aux droits des populations autochtones, des enfants et des femmes, notamment celles qui sont chefs de famille, et d'autres groupes vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ايلاء اعتبار خاص الى حقوق السكان اﻷصليين واﻷطفال والنساء، وعلى وجه خاص اﻷسر التي ترأسها نساء، وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
Plusieurs délégations ont néanmoins estimé que la nécessité de mentionner la question des migrants et des réfugiés n'apparaissait pas clairement alors que d'autres catégories de groupes vulnérables, comme les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, étaient exclues. | UN | ومع ذلك، أشارت وفود عديدة إلى أن ليس هناك ما يوضح سبب إدراج قضية المهاجرين واللاجئين في حين أن فئات أخرى من المجموعات الضعيفة مستبعدة مثل المشردون داخلياً. |
a. La condition des femmes est celle de groupes vulnérables, pauvres et marginalisés dans la société; | UN | أ - مركز النساء بصفتهن من المجموعات الضعيفة والفقيرة والمهمشة في المجتمعات؛ |
À cet effet, ses membres ont reçu des informations sur la loi sur les réfugiés et le meilleur moyen d'aider les réfugiés au cours de leur rapatriement, en particulier les femmes, les personnes âgées et autres groupes vulnérables. | UN | ولهذا الغرض، تم إطلاع أفراد الشرطة المدنية على قانون اللاجئين وعلى كيفية تحسين مساعدة اللاجئين خلال عملية العودة إلى الوطن، مع الاهتمام على نحو خاص بالنساء والمسنّين وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
Mais la situation actuelle n'est toujours pas satisfaisante en ce qui concerne l'adoption de plans nationaux globaux et systématiques pour répondre aux besoins des groupes vulnérables, dont beaucoup vivent dans la pauvreté et souffrent de la faim. | UN | وما زال هناك نقص في الخطط الوطنية الشاملة والمنتظمة الرامية إلى معالجة مشاكل المجموعات الضعيفة. ويعيش جزء كبير من المجموعات الضعيفة في حالة فقر ويعاني من الجوع. |
Il peut être envisagé de mettre en place des mécanismes administratifs, judiciaires et d'ordre juridictionnel, qui offrent des voies de recours adéquates, efficaces et rapides, en particulier aux groupes vulnérables. | UN | ويمكن الاستعانة أيضاً بآليات إدارية وشبه قضائية وقضائية لإيجاد حلول ملائمة وفعّالة وفورية يسهل الوصول إليها، خاصة من المجموعات الضعيفة إليها. |
Un tiers des affaires faisant l'objet d'une aide judiciaire en 2007 portaient sur des cas de violence sexuelle ou sexiste, la plupart des plaintes ayant été soumises par des personnes déplacées vivant dans les camps ou des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables. | UN | وشكلت قضايا العنف الجنسي والجنساني ثلث القضايا التي قدمت فيها المعونة القانونية خلال عام 2007، وأتى معظمها من المشردين داخليا الموجودين في المخيمات، وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
Le < < programme d'action > > a également identifié un certain nombre de groupes vulnérables devant faire l'objet d'un soutien spécifique de la part de la communauté. | UN | وحدد " برنامج العمل " أيضاً عدداً من المجموعات الضعيفة المحتاجة لدعم مجتمعي محدد. |
Les droits des personnes vivant avec le sida et ceux d'autres groupes vulnérables doivent être restaurés, y compris les droits des femmes à prendre des décisions en connaissance de cause s'agissant de leur santé sexuelle. | UN | فتجب حماية حق الناس المصابين بالايدز وغيرهم من المجموعات الضعيفة الأخرى ، بما فيها حق النساء في اتخاذ قرار مستنير بشأن صحتهن الجنسية. |
Compte tenu qu'il est prévu de déployer 26 000 agents de maintien de la paix, cette résolution traduit les préoccupations que suscite dans la communauté internationale l'insécurité des enfants et d'autres groupes vulnérables. | UN | ومع توقع نشر 000 26 فرد من قوات حفظ السلام، فإن هذا يعكس اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بانعدام الأمن بالنسبة للأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة. |
Il faudra accorder une aide et une protection appropriées aux personnes victimes de la traite et autres groupes vulnérables, comme les enfants séparés de leurs parents. | UN | 40 - أما الأشخاص المتجر بهم أو غيرهم من المجموعات الضعيفة كالأطفال الذين فصلوا عن ذويهم، فيحتاجون لمساعدة خاصة وحماية مناسبة. |
iv) D'autres groupes vulnérables traditionnellement sous-représentés en raison de facteurs tels que la situation géographique, l'appartenance à une minorité ou le handicap, dont les peuples autochtones des pays en développement, les pauvres, les femmes et les enfants; | UN | غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛ |
Du fait en partie que l'UNICEF défend les intérêts et les droits des enfants et d'autres groupes de population vulnérables, la Banque et le Fonds sont désormais plus conscients de la nécessité de protéger les membres les plus vulnérables de la société et du fait que les politiques d'ajustement devraient faire une place importante à la lutte contre la pauvreté. | UN | ونتيجة ﻷنشطة الدعوة جزئيا التي يقوم بها اليونيسيف لنصرة مصالح وحقوق اﻷطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة بات البنك والصندوق كلاهما أكثر اهتماما بحماية أشد المجموعات تأثرا وأكثر وعيا بضرورة جعل شواغل الفقر جزءا هاما من سياسة التكيف. |