La Feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe demeurent de véritables cadres de référence dans cette optique. | UN | وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد. |
Ceux-ci avaient réaffirmé l'importance qu'ils attachaient, tant sur le plan personnel qu'à titre officiel, à un accord global sur le statut permanent et demandé le soutien du Quatuor et de la communauté internationale. | UN | وانضم إليهم كبيرا المفاوضين الإسرائيليين والفلسطينيين، اللذان أكدا من جديد التزامهما الشخصي والرسمي بالتوصل إلى اتفاق شامل بشأن الوضع الدائم، وطلبا الدعم من المجموعة الرباعية ومن المجتمع الدولي. |
Comme les parties sont incapables de régler le conflit par elles-mêmes, une importance croissante revient au rôle d'intermédiaire honnête tenu par les États-Unis, qui agissent avec le soutien du < < quatuor > > et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبما أن الأطراف غير قادرة على تسوية النزاع بمفردها، فإن هناك حاجة متزايدة لوجود وسيط نزيه، وهو الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية بدعم من المجموعة الرباعية ومن المجتمع الدولي ككل. |
Nous réaffirmons notre intention de continuer à travailler sans relâche avec les parties régionales, en qualité de membre du Quatuor pour le Moyen-Orient, en vue de parvenir à cet objectif. | UN | ونكرر نيتنا في الاستمرار بالعمل بلا كلل مع الأطراف في المنطقة بوصفنا جزءا من المجموعة الرباعية للشرق الأوسط صوب بلوغ ذلك الهدف. |
Il a donné son plein appui à la Feuille de route initiée par le Quatuor en vue de mettre en œuvre la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | وقدمت دعمها الكامل لخارطة الطريق التي أُطلقت بمبادرة من المجموعة الرباعية من أجل تحقيق رؤية وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Notant également que le Comité de suivi de la Ligue des États arabes allait se réunir le 29 juillet, il a exhorté les parties à ne pas laisser passer cette occasion de faire avancer les pourparlers et à passer à des négociations directes auxquelles participeraient des tierces parties et que le Quatuor appuierait fermement. | UN | وأشار إلى الاجتماع المقبل للجنة المتابعة لجامعة الدول العربية في 29 تموز/يوليه، فحث الأطراف على عدم إضاعة الفرصة الحالية لإحراز تقدم في المحادثات والانتقال إلى المفاوضات المباشرة بمشاركة طرف ثالث فعال ودعم وثيق من المجموعة الرباعية. |
Je pense également que des mécanismes de protection des civils sont nécessaires d'urgence, et j'espère que les possibilités en la matière, par exemple l'envoi d'observateurs internationaux, seront examinées plus avant, avec l'appui vigoureux du Quatuor et du Conseil. | UN | وأوافق أيضا على أن هناك حاجة ماسة لإيجاد آليات لحماية المدنيين، وآمل أن تُولى خيارات من قبيل نشر مراقبين دوليين المزيـد من الدراسة، على أن يحظى ذلك بتأييد قوي من المجموعة الرباعية ومجلس الأمن. |
7. Demande aux parties elles-mêmes, avec le soutien du Quatuor et des autres intéressés, de s'employer par tous les moyens à stopper la détérioration de la situation et d'annuler toutes les mesures unilatérales et illégales prises sur le terrain depuis le 28 septembre 2000 ; | UN | 7 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛ |
Les envoyés du Quatuor ont souligné la nécessité pour les parties d'éviter tout acte de provocation, d'élaborer des propositions sérieuses sur les frontières et la sécurité et d'en discuter directement sans délais et sans conditions préalables, avec le soutien actif du Quatuor. | UN | وشدد مبعوثو المجموعة الرباعية على ضرورة أن يتجنب الطرفان الاستفزازات، وأن يضعا مقترحات بشأن الحدود والأمن، وأن يناقشاها بشكل مباشر مع بعضهما البعض دون تأخير أو شروط مسبقة، بدعم نشط من المجموعة الرباعية. |
Déclaration du Quatuor | UN | بيان من المجموعة الرباعية |
4. Réaffirme l'importance de la conférence internationale convoquée à Annapolis et exhorte les parties à entreprendre immédiatement et concrètement, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, de donner suite à leur entente commune, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أهمية المؤتمر الدولي الذي انعقد في أنابوليس، وتحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية وملموسة لمتابعة التفاهم المشترك الذي توصلا إليه، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛ |
Il demande au Conseil de prendre des mesures concrètes visant à protéger la population civile, à mettre fin aux hostilités et à conduire les parties, avec la participation active du Quatuor et des acteurs régionaux, vers un règlement négocié. | UN | وتدعو المجلس إلى أن يتخذ قرارا بشأن الخطوات الفعالة التي يلزم اتخاذها لحماية السكان المدنيين وإنهاء الأعمال القتالية وتوجيه الطرفين، بمشاركة نشطة من المجموعة الرباعية والجهات الفاعلة الإقليمية، نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
Déclaration du Quatuor | UN | بيان من المجموعة الرباعية |
Déclaration du Quatuor | UN | بيان من المجموعة الرباعية |
L'UNRWA espérait que la mise en œuvre dudit plan, qui a reçu l'appui du Quatuor, mettrait un terme à l'occupation dans la bande de Gaza, assouplirait le régime de bouclages et ouvrirait l'accès des produits palestiniens au reste du monde. | UN | وأعربت الأونروا عن الأمل في إمكانية أن يؤدي تنفيذ الخطة المدعومة من المجموعة الرباعية إلى إنهاء الاحتلال في قطاع غزة، والتخفيف من شدة نظام الإغلاق، ووصول السلع الفلسطينية إلى أسواق العالم الخارجي دون عوائق. |
5. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis ; | UN | 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس؛ |
8. Demande aux parties elles-mêmes, avec le soutien du Quatuor et des autres intéressés, de s'employer par tous les moyens à stopper la détérioration de la situation et d'annuler toutes les mesures unilatérales et illégales prises sur le terrain depuis le 28 septembre 2000 ; | UN | 8 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛ |
5. Exhorte les parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; | UN | 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛ |
6. Demande aux parties elles-mêmes, avec le soutien du Quatuor et des autres parties concernées, de s'employer par tous les moyens à mettre un terme à la détérioration de la situation et d'annuler toutes les mesures prises sur le terrain depuis le 28 septembre 2000 ; | UN | 6 - تهيب أيضا بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛ |
7. Demande aux parties elles-mêmes, avec le soutien du Quatuor et des autres parties concernées, de s'employer par tous les moyens à mettre un terme à la détérioration de la situation et d'annuler toutes les mesures unilatérales et illégales prises sur le terrain depuis le 28 septembre 2000 ; | UN | 7 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛ |
Il espère que les conditions qui permettront de définir un horizon politique pour le processus de paix au Moyen-Orient, dans le cadre de la Feuille de route élaborée par le Quatuor (Union européenne, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Organisation des Nations Unies) seront bientôt réunies. | UN | ويعرب عن أمله بأن تستوفى قريبا الشروط اللازمة لتحديد أفق سياسي في عملية السلام بالشرق الأوسط، ضمن إطار خريطة الطريق التي وضعها كل من المجموعة الرباعية للاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |
Notant que le Comité de suivi de la Ligue des États arabes allait se réunir le 29 juillet, il a exhorté les parties à ne pas laisser passer cette occasion de faire avancer les pourparlers et à passer à des négociations directes auxquelles participeraient des tierces parties et que le Quatuor appuierait fermement. | UN | ومشيرا إلى اجتماع لجنة المتابعة لجامعة الدولة العربية المقرر عقده في 29 تموز/يوليه، حث الطرفين على عدم تفويت هذه الفرصة لإحراز تقدم في المحادثات والانتقال إلى مفاوضات مباشرة بمشاركة نشطة من جانب طرف ثالث ودعم وثيق من المجموعة الرباعية. |