Une nouvelle alliance rebelle, le FLC, est formée après des semaines de pourparlers à Kampala. | UN | تشكيل تحالف تمرد جديد يُعرف بجبهة تحرير الكونغو، وذلك بعد أسابيع من المحادثات في كمبالا. |
8. Il a également été convenu à l'issue de la réunion du 12 octobre de tenir une nouvelle série de pourparlers à Yangon avant la présentation du présent rapport à l'Assemblée générale, si les autorités du Myanmar le souhaitaient. | UN | ٨ - وتم الاتفاق في نهاية الاجتماع المعقود في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر على إمكانية إجراء جولة أخرى من المحادثات في يانغون قبل تقديم هذا التقرير الى الجمعية العامة، إذا كانت تلك هي رغبة سلطات ميانمار. |
Les parties ont exprimé leur gratitude au Gouvernement pakistanais pour son hospitalité et l'aide et l'assistance qu'il a fournies à l'organisation et à la tenue de la troisième série de pourparlers à Islamabad. | UN | وأعرب الطرفان عن عظيم امتنانهما لحكومة باكستان لما أبدته من كرم وفادة وما قدمته من مساعدة وعون في تنظيم وإجراء الجولة الثالثة من المحادثات في إسلام أباد. |
Dans le prolongement de cette percée, le Groupe de haut niveau a convoqué une deuxième série de pourparlers en Éthiopie, du 9 au 11 avril 2011. | UN | 44 - ومتابعة لهذا التقدم، عقد فريق التنفيذ جولة ثانية من المحادثات في إثيوبيا، في الفترة من 9 إلى 11 نيسان/أبريل. |
D'autres, qui s'étaient retirés des pourparlers à un moment ou à un autre, l'auraient violé. | UN | وقد ورد ما يفيد بأن بعضا آخر منهم، ممن انسحبوا من المحادثات في مرحلة ما، ينتهكون الحظر. |
À ce propos, en vertu du principe du roulement, elles ont décidé de tenir la prochaine série de pourparlers au début de décembre 1994 à Moscou, où elles poursuivront leurs efforts en vue de la réconciliation nationale et du règlement de toutes les questions inscrites à l'ordre du jour des pourparlers. | UN | واتفقا في هذا الصدد، استنادا إلى مبدأ التناوب، على عقد الجولة القادمة من المحادثات في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في موسكو، حيث سيواصلان مساعيهما للتوصل إلى مصالحة وطنية وحل جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات. |
Les Ministres se félicitent de la décision prise de tenir la prochaine série de pourparlers à Téhéran dans un avenir proche afin de poursuivre l'examen des questions politiques liées à l'accord de Moscou. | UN | ويرحب الوزيران بقرار عقد الجولة التالية من المحادثات في طهران في المستقبل القريب بغرض مواصلة مناقشة المسائل العملية المتصلة باتفاق موسكو. |
Elle se propose maintenant d'organiser une nouvelle série de pourparlers à Abuja, qui devrait commencer pendant la troisième semaine de mai. | UN | ويخطط الاتحاد الأفريقي الآن لعقد جولة أخرى من المحادثات في أبوجا، ينتظر أن تبدأ في الأسبوع الثالث من أيار/مايو. |
Le Conseil se félicite en outre que les parties se soient à nouveau engagées à résoudre le conflit uniquement par des moyens politiques et qu'elles soient convenues de tenir la prochaine série de pourparlers à Moscou, au début de décembre 1994. | UN | " ويرحب المجلس كذلك بإعادة تأكيد اﻷطراف لالتزامها تسوية النزاع باﻷساليب السياسية فقط، وباتفاقها على أن تعقد الجولة المقبلة من المحادثات في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في موسكو. |
À la veille de la nouvelle série de pourparlers, à Abuja, le 7 décembre, le Gouvernement a engagé une série d'opérations offensives qu'il a intitulée < < nettoyage des routes > > , en particulier dans le Darfour-Sud. | UN | 9 - وعشية الجولة المقبلة من المحادثات في أبوجا في 7 كانون الأول/ديسمبر، بدأت الحكومة مجموعة من العمليات الهجومية أطلقت عليها اسم " تطهير الطرقات " ولا سيما في جنوب دارفور. |
Il s'est réuni à Nairobi le 19 octobre 2006 et a vivement encouragé le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques à participer à la troisième série de pourparlers à Khartoum. | UN | فقد اجتمع في نيروبي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وحث بقوة قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على حضور الجولة الثالثة من المحادثات في الخرطوم. |
À l'issue de deux semaines de pourparlers à Luena, dans la province de Moxico, elles ont signé le 4 avril un mémorandum d'accord sur la cessation des hostilités et le règlement des autres questions en suspens dans le cadre du Protocole de Lusaka. | UN | وبعد أسبوعين من المحادثات في لوينا، بمقاطعة موكسيكو، وقعا، في 4 نيسان/أبريل، مذكرة تفاهم بشأن وقف الأعمال القتالية وحل جميع المسائل المتبقية في إطار بروتوكول لوساكا. |
Le 19 mars, à la veille du septième cycle de pourparlers à Bruxelles, les représentants municipaux ont averti qu'en cas d'accord ne respectant pas la volonté des Serbes du Kosovo, ils établiraient leur propre < < Parlement du nord du Kosovo > > . | UN | وفي 19 آذار/مارس، حذر ممثلو البلديات عشية الجولة السابعة من المحادثات في بروكسل من أنه إذا تم التوصل إلى اتفاق لا يحترم إرادة صرب كوسوفو، سيقومون بتأسيس " برلمان شمال كوسوفو " الخاص بهم. |
L'Iran et l'Agence ont eu une troisième série de pourparlers à Vienne, les 14 et 15 mai 2012, durant laquelle ils ont poursuivi les discussions sur une approche structurée pour la clarification de toutes les questions en suspens. | UN | 7 - وعقدت إيران والوكالة جولة ثالثة من المحادثات في فيينا يومي 14 و 15 أيار/مايو 2012، وتواصلت المناقشات بشأن نهج منظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة. |
Compte tenu de ce qui précède, à partir de janvier 2012, l'Agence et des responsables iraniens ont tenu plusieurs séries de pourparlers à Téhéran et à Vienne, y compris à l'occasion d'une visite du Directeur général à Téhéran en mai 2012. | UN | وعلى ضوء ذلك، فمنذ كانون الثاني/يناير 2012 وما بعد، عقدت الوكالة ومسؤولون إيرانيون عدة جولات من المحادثات في فيينا وطهران، بما في ذلك خلال زيارة قام بها المدير العام إلى طهران في أيار/مايو 2012. |
Compte tenu de ce qui précède, entre janvier et début septembre 2012, des responsables de l'Agence et de l'Iran ont tenu six séries de pourparlers à Vienne et à Téhéran, y compris à l'occasion d'une visite du Directeur général à Téhéran en mai 2012. | UN | وعلى ضوء ذلك، ففي الفترة بين كانون الثاني/يناير وبداية أيلول/سبتمبر 2012، عقدت الوكالة والمسؤولون الإيرانيون ست جولات من المحادثات في فيينا وطهران، بما في ذلك خلال زيارة قام بها المدير العام إلى طهران في أيار/مايو 2012. |
Les parties ont eu des pourparlers sous les auspices de M. Vance en février et en avril, et sont convenues de tenir une nouvelle série de pourparlers en juin 1996. | UN | وقد عقد الطرفان محادثات برعاية السيد فانس في شباط/فبراير ونيسان/أبريل، واتفقا على عقد جولة أخرى من المحادثات في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
3. Le Gouvernement du Tadjikistan et l'opposition tadjike ont engagé les premiers pourparlers intertadjiks en avril 1994 à Moscou et la deuxième série de pourparlers en juin 1994 à Téhéran sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - وعقدت حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية أول محادثات بين الطرفين الطاجيكيين في نيسان/أبريل ١٩٩٤ في موسكو وعقدت الجولة الثانية من المحادثات في حزيران/يونيه ١٩٩٤ بطهران تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
À son retour des pourparlers de Ouagadougou, le Ministre des affaires étrangères a déclaré que le Comité ministériel de l'OUA a communiqué aux deux parties le rapport du Comité des ambassadeurs qui est parvenu à la conclusion que : | UN | وذكر وزير الخارجية سيوم، لدى عودته من المحادثات في واغادوغو، أن البعثة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أتاحت إلى الطرفين تقرير لجنة السفراء التي خلصت في استنتاجاتها إلى أن: |
À cet égard, comme suite à l'engagement qu'elles avaient pris d'appliquer le principe du roulement, les parties sont convenues de tenir la prochaine série de pourparlers au début de décembre 1994 à Moscou, où elles poursuivront leurs efforts pour régler toutes les questions inscrites à l'ordre du jour des pourparlers. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا لما اتفقا عليه سابقا من تغيير مكان المحادثات، وافق الطرفان على عقد الجولة القادمة من المحادثات في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في موسكو، حيث سيواصلان جهودهما الرامية إلى حل جميع القضايا المدرجة في جدول اﻷعمال المتفق عليه. |
J'ai notamment organisé deux séries d'entretiens à New York afin d'aider les parties à progresser sur la voie d'un accord. | UN | وبوجه خاص، عقدت جولتين من المحادثات في نيويورك للتقريب بين مواقف الطرفين من أجل التوصل الى اتفاق. |
Cette série de pourparlers a eu lieu à Bagdad le 3 août 1998. | UN | وجرى عقد هذه الجولة من المحادثات في بغداد في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨. |