"من المحامين" - Traduction Arabe en Français

    • d'avocats
        
    • de juristes
        
    • des avocats
        
    • des juristes
        
    • de conseils
        
    • les avocats
        
    • d'avocat
        
    • des conseils
        
    • les juristes
        
    • un avocat
        
    • avocats de
        
    • de ses avocats
        
    • de nombreux avocats
        
    • juristes de
        
    Dans le pays, une centaine d'avocats seulement exercent et plus de 90 d'entre eux sont à Freetown. UN ويوجد نحو مائة فقط من المحامين الممارسين في البلد، وأكثر من 90 منهم يعملون في العاصمة فريتاون.
    Dans de rares cas, ce délai a été dépassé, par exemple lorsqu'il y avait un grand nombre de détenus mais pas suffisamment d'avocats disponibles. UN وفي حالات نادرة يجري تجاوز هذه المدة، من ذلك مثلاً عند وجود عدد كبير من المحتجزين وعدم إتاحة عدد كافٍ من المحامين.
    Le Centre de défense des handicapés mentaux met en place actuellement un réseau de juristes intéressés par les questions du droit relatif au handicap mental. UN ويعمل المركز حالياً على استحداث شبكة من المحامين المهتمين بالعمل في مجال القانون المتعلق بالإعاقة العقلية.
    Se fondant sur la recommandation d'un groupe consultatif de juristes éminents, une série de directives sur la rémunération des conseils a été adoptée. UN واستنادا إلى توصية فريق استشاري من المحامين البارزين، اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أجور محامي الدفاع.
    Une étude menée dans le cadre de cette initiative a révélé que maints avocats ont dit avoir été sollicités ou connaître des avocats qui l'avaient été pour servir d'intermédiaires dans un cas de corruption. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت تحت رعاية هذه المبادرة أن عددا كبيرا من المحامين أفادوا بأنه جرى الاتصال بهم أو أنهم يعرفون محامين جرى الاتصال بهم للضلوع كوسطاء في مخطط للفساد.
    Notant que l'Administration de l'Organisation bénéficie d'une assistance juridique assurée par des juristes professionnels, UN وإذ تلاحظ أن المساعدة القانونية يقدمها إلى إدارة المنظمة فريق من المحامين المحترفين،
    Ils n'hésiteront pas à engager une armée d'avocats pour me mettre ça sur le dos. Open Subtitles سوف يستخدمون كل قرش لديهم لتعين جيش من المحامين ليجعلو هذا خطئي
    Monk, je n'ai pas à vous rappeler que ce salaud a de gros moyens... qu'il a un peloton d'avocats et qu'il adore s'en servir. Open Subtitles مونك، لا يجب علي تذكيرك بأن هذا الوغد لديه إتصالات كثيرة ولديه عصبة من المحامين يحب أن يجعلهم يعملون
    Aussitôt qu'ils auront obtenu leur diplôme, ils rejoindront le noyau d'avocats et de juges appelés à jouer un rôle important pendant la période de transition et au-delà; UN وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛
    Sans contact avec son mari et sa famille, elle a toutefois bénéficié des services du collectif d'avocats chargés de leur défense.. UN وإذا كانت لا تستطيع التواصل مع زوجها وأسرتها، فإنها تتلقى خدمات مجموعة من المحامين مكلفين بالدفاع عنها.
    Il n'y a pas assez d'avocats qualifiés ni de programmes d'aide juridique subventionnés au regard du nombre des affaires pénales. UN ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية.
    Les services de police pour mineurs fonctionnent à Astana et à Almaty, et un réseau d'avocats spécialisés dans les affaires impliquant des mineurs a été institué dans cinq villes du pays. UN وتعمل إدارات الشرطة في الأستانة وألماتي، كما أُنشئت شبكة من المحامين المتخصصين في قضايا الأحداث في خمس مدن.
    Un certain nombre de juristes ont récemment suivi un cours de rédaction juridique afin d'aider à rattraper le retard. UN وقد حضر عدد من المحامين في الآونة الأخيرة دورة عن الصياغة القانونية للمساعدة في سد العجز.
    Une petite équipe de juristes chargée de traiter les appels urgents avait été constituée. UN وأنشئ فريق صغير من المحامين لتناول ومعالجة النداءات العاجلة.
    Ce groupe composé de juristes essaie de faire appliquer le code de conduite qu’il met au point afin que les femmes qui demandent à bénéficier du droit d’asile soient mieux représentées. UN وهو فريق من المحامين الذين يرشحون ويعززون الممارسات الجيدة في تمثيل وتحديد طلبات اللجوء المقدمة من النساء.
    des avocats peu scrupuleux pourraient être tentés de facturer des honoraires supplémentaires ou de faire payer à leurs clients des services qui devraient être gratuits ou compris dans les honoraires, voire même de s'approprier de l'argent appartenant à leurs clients. UN ذلك أن عديمي الذمة من المحامين قد يبتزون أتعابا إضافية من موكليهم أو يجعلونهم يدفعون مقابلا عن الخدمات التي تكون مجانية وجوبا أو تكون محسوبة أصلا ضمن أتعابهم، بل وقد يستحوذون على أموال تعود لموكليهم.
    La liste des avocats désireux d'être commis d'office par le Tribunal compte actuellement 380 conseils qui parlent l'une des deux langues de travail du Tribunal. UN وهناك حاليا 380 من المحامين الذين يتكلمون إحدى لغتي عمل المحكمة يسعون إلى الحصول على تكليف فيها.
    Il convient de noter que nombre des avocats visés ci-dessus avaient reçu des menaces en raison de leur travail en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه تلقوا تهديدات بسبب عملهم في سبيل تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, dans toutes les villes sièges, les listes comportent des juristes de profession. UN على أن هناك عددا من المحامين المتطوعين في جميع مراكز العمل.
    Dans ce cas, ils peuvent choisir un conseil figurant sur une liste de conseils qualifiés et disposés à assurer leur défense originaires du monde entier. UN ويجوز لهم، في هذه الحالة، الاختيار من قائمة من المحامين المؤهلين من جميع أنحاء العالم ممن يبدون اهتماما بأداء هذا العمل.
    Les Lignes directrices ont fourni une aide utile aux législateurs et elles ont été invoquées tant par les avocats que par les magistrats dans certaines affaires. UN وقدمت المبادئ التوجيهية مساعدة مفيدة للمشرعين واستشهد بها كل من المحامين والقضاة في قضايا قانونية.
    Quel genre d'avocat n'est pas présent à sa propre audition ? Open Subtitles أيّ نوع من المحامين بحقّ السماء لا يحضر بجلسته ؟
    La rédaction de règlements est une tâche extrêmement complexe qui prend beaucoup de temps, étant donné que les règlements portent sur tous les domaines du droit et que les juristes doivent coopérer avec des experts pour les rédiger. UN وصياغة النظم اﻷساسية مسألة بالغة التعقيد وتستغرق وقتا طويلا حيث أنها تغطي جميع مجالات القانون وتتطلب من المحامين الذين يضطلعون بمشروع من هذا القبيل العمل مع الخبراء لصياغة هذه القوانين.
    Les détenus peuvent également choisir un avocat pour se défendre. UN وكذلك يتمتع المحتجزون بإمكانية اختيار من يشاءون من المحامين للدفاع عنهم.
    De même, la représentation des femmes est de 60,0 % au ministère public et de 42,0 % parmi les avocats de la défense. UN كذلك تشكِّل النساء ما يصل إلى 60 في المائة من المحامين العموميين و 42 في المائة من المحامين الذين تعيّنهم الدولة.
    Il a droit aux visites périodiques de ses avocats et des membres de sa famille. UN ويسمح له بزيارات منتظمة من المحامين وأفراد الأسرة.
    de nombreux avocats représentaient les expulsés parmi lesquels Avigdor Feldman, Leah Tsemel et André Rosenthal. UN ومثل المبعدين عدد من المحامين كان من بينهم أفيغرور قلدمان ولي تسيميل واندريه روزنتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus