"من المحققين" - Traduction Arabe en Français

    • d'enquêteurs
        
    • des enquêteurs
        
    • chargés de
        
    • par les enquêteurs
        
    • de détective
        
    • d'inspecteur
        
    • aux enquêteurs de
        
    • de détectives
        
    • enquêteur
        
    • enquêteurs et
        
    • enquêteurs ont
        
    • enquêteurs de la
        
    • enquêteurs sur les
        
    • enquêteurs spécialisés
        
    • enquêteurs supplémentaires
        
    Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. UN إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين.
    Le BSCI a assuré que, pour être efficace, une équipe d'enquêteurs résidents devait comprendre au moins trois ou quatre membres. UN وأكد المكتب أنه يلزم فريق من المحققين يضم ما بين 3 إلى 4 أعضاء للعمل كوحدة مقيمة فعالة.
    Je me demandais si tu avais eu des nouvelles des enquêteurs. Open Subtitles فقط أتساءل إذا كان هناك أي كلمة من المحققين.
    Le Tribunal peut ordonner la production des dossiers d'enquête, d'un complément d'informations et de dépositions des enquêteurs plusieurs années après que les investigations ont été menées à bien. UN ويجوز للمحكمة أن تطلب ملفات التحقيق وإفادات تكميلية وشهادات من المحققين بعد مضي سنوات من إجراء التحقيقات.
    Je note avec intérêt que les organisations non gouvernementales ont l'intention de suivre le travail fait par ceux qui, à Vienne, seront chargés de surveiller l'application du Traité d'interdiction complète des essais. UN ولقد لاحظت باهتمام أن المنظمات غير الحكومية تنوي التحقق من المحققين في فيينا أيضاً.
    Les responsables des missions se sont toujours dits satisfaits des services fournis par les enquêteurs résidents et favorables au renforcement de leurs capacités. UN وعلاوة على ذلك، ثمة اتفاق في التعليقات الواردة من إدارات البعثات على تأييد فكرة إنشاء قدرة من المحققين المقيمين.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Assistée d'une équipe d'enquêteurs et d'un médecin légiste, la Commission s'est entretenue avec des centaines de victimes et de témoins directs de violations des droits de l'homme. UN والتقت اللجنة، بمساعدة فريق من المحققين وطبيب شرعي، بمئات الضحايا والأشخاص الذين شهدوا بأنفسهم انتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'Office indépendant a un juge de la haute cour (High Court) à sa tête et s'appuie sur plusieurs équipes d'enquêteurs indépendants. UN ويرأس الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة قاض من المحكمة العالية ويدعمها فريق من المحققين المستقلين.
    EULEX a affecté un certain nombre d'enquêteurs à l'instruction des affaires prioritaires. UN وخصصت البعثة عددا من المحققين للقضايا ذات الأولوية.
    Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    Dans les deux cas, la préparation des dossiers exigera un travail important de la part des enquêteurs, des analystes, des juristes et du personnel d'appui. UN وفي كلتا الحالتين، سيكون العمل المطلوب من المحققين والمحللين والمحامين وموظفي الدعم اللازم لإعداد هذه المواد كبيرا.
    Il aurait reçu des coups, notamment de matraque, et aurait été insulté par des enquêteurs. UN وزعم أنه تعرض للضرب، خاصة بهراوة، وأن عددا من المحققين معه قد قذفوه بالشتائم.
    Le registre des transactions est tenu dans des pays étrangers, dissimulé parmi d'autres données volumineuses et protégé par des technologies comme murs coupe-feu et mécanismes de chiffrage pour les mettre à l'abri des enquêteurs. UN كما ان السجلات التجارية تحفظ في ولايات قضائية أجنبية ويتم إخفاؤها داخل كميات كبيرة من البيانات الأخرى، وتحميها تكنولوجيات مثل إقامة جدران الكترونية مانعة وتشفير من أجل حمايتها من المحققين.
    Un projet pilote de sensibilisation des enquêteurs des deux sexes en matière des droits de l'homme a également été mis en œuvre en 2005. UN كما تم أيضا في عام 2005 تنظيم مشروع نموذجي لرفع وعي كل من المحققين الذكور والإناث بحقوق الإنسان.
    Le processus d'examen des actes d'accusation comporte un travail d'enquête nécessitant de faire appel à des enquêteurs chargés de recueillir des éléments de preuve, ce qui facilitera le rejet des preuves sans objet; UN وتشمل عملية مراجعة لوائح الاتهام إجراء تحريات تقتضي من المحققين البحث عن الأدلة التي تساعد في نبذ الأدلة غير الضرورية.
    Les autorités soudanaises se sont efforcées d'éluder l'accusation de terrorisme d'État portée contre le Soudan par les enquêteurs éthiopiens dans l'affaire de la tentative d'assassinat perpétrée contre le Président Mubarak. UN لقد حاول السودان أن يتهرب من تهمة الارهاب الذي ترعاه الدولة الموجهة إليه من المحققين الاثيوبيين في محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    "Quel type de détective ne connais pas le vrai nom de la femme avec qui il sort ?" Open Subtitles أي نوع من المحققين لا يعرف الإسم الحقيقي للمرأه التي يواعدها؟
    Quel genre d'inspecteur je serais si je ne suivais pas toutes les pistes ? Open Subtitles أي نوع من المحققين سأكون إذا لم أتتبع كل خيط؟
    Le Comité paritaire de discipline demande de plus en plus souvent aux enquêteurs de fournir un témoignage d'expert, qui est ensuite recoupé avec d'autres témoignages dans la procédure d'examen. UN وتتوقع اللجنة التأديبية المشتركة على نحو متزايد من المحققين أن يقدموا شهادات صادرة عن خبراء تخضع بعدئذ للتمحيص أثناء عملية المراجعة.
    Et j'ai besoin de la prochaine génération de détectives au top. Open Subtitles وهذا يعني بأنني بحاجة إلى أن يصل الجيل التالي من المحققين للمعيار المطلوب
    Compte tenu de la norme actualisée de 340 heures de travail par personne et des 430 dossiers prévus, dont un tiers considéré comme important, il faut prévoir 28 postes d'enquêteur. UN وباستعمال هذا المقياس المعياري المستكمل وبالنظر إلى توقع أن يبلغ عدد الحالات 430 حالة، من المفترض أن يكون ثُلثها من الحالات المهمة، فإن العدد المطلوب من المحققين سيكون 28 محققا.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    Quatre des enquêteurs ont acquis une expérience auprès de la police, les trois autres ont une formation économique. UN ويملك أربعة من المحققين خبرات سابقة مكتسبة من مجال الشرطة، في حين تلقى ثلاثة محققين دراسات في مجال الاقتصاد.
    300 enquêteurs de la Police nationale ont bénéficié d'une formation (de niveau moyen ou avancé) aux techniques d'investigation UN تم تدريب 300 من المحققين التابعين لشرطة تيمور - ليشتي الوطنية في مجال مهارات التحقيق في المستويين المتوسط والمتقدم
    36 enquêteurs sur les questions de sécurité (20 membres du personnel recruté sur le plan international et 20 membres du personnel recruté sur le plan national) ont assisté à la formation portant sur les principes fondamentaux régissant les enquêtes sur les questions de sécurité UN حضر 36 من المحققين الأمنيين (منهم 20 محققاً دولياً و 16 محققاً وطنياً) دورة المبادئ الأساسية للتحقيقات الأمنية
    Les résultats de cette initiative sont très encourageants et un groupe d'enquêteurs spécialisés a été chargé de ces enquêtes à titre permanent. UN وكانت النتيجة سارة للغاية وتحول فريق متخصص من المحققين إلى فريق دائم لإجراء هذه التحقيقات.
    Plus particulièrement, nous partageons les préoccupations dont fait état le rapport quant au besoin d'enquêteurs supplémentaires au sein du Bureau du Procureur. UN وبوجه خاص، نتشاطر الشواغل المعرب عنها في التقرير فيما يتعلق بالحاجة إلى عدد إضافي من المحققين في مكتب المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus