"من المحكمة المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • du tribunal compétent
        
    • par le tribunal compétent
        
    • au tribunal compétent
        
    • le tribunal compétent en
        
    • de la juridiction compétente
        
    • par un tribunal compétent
        
    Préalablement à la perquisition, la police japonaise a obtenu du tribunal compétent un mandat de perquisition. UN وقبل القيام بالتفتيش حصلت الشرطة اليابانية على إذن من المحكمة المختصة.
    Préalablement à la perquisition, la police japonaise a obtenu du tribunal compétent un mandat de perquisition en vue de recueillir des éléments de preuve liés à l'enlèvement présumé. UN وقبل إجراء التفتيش، حصلت الشرطة اليابانية على أمر تفتيش من المحكمة المختصة.
    Après avoir conclu qu'une stérilisation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de la personne, le médecin doit consulter les membres de la famille et le défenseur indépendant et, souvent, avoir obtenu l'approbation du tribunal compétent. UN ويتعين أن يكون الطبيب قد أجرى تقييماً لما إذا كان التعقيم يحقق أفضل مصالح الشخص، بعد التشاور مع أفراد الأسرة ومحامين مستقلين، حسب الاقتضاء، وغالباً ما يكون ذلك بعد الحصول على إذن من المحكمة المختصة.
    La détention est d'une durée maximum de soixante-douze heures mais peut être prolongée par le tribunal compétent. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة.
    La détention est d'une durée maximum de 72 heures mais peut être prolongée par le tribunal compétent. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة.
    Par ailleurs, la Direction des valeurs boursières et des assurances est habilitée à demander au tribunal compétent de décréter les mesures conservatoires prévues par la loi, si les conditions suivantes sont réunies : UN فضلا عن ذلك، تملك الهيئة العامة للإشراف على شؤون الأوراق المالية والتأمين سلطة الطلب من المحكمة المختصة أن تأمر باتخاذ تدابير احتياطية حسبما ينص القانون، بموجب الشروط التالية:
    La communication atteste que l'auteur a été libéré lorsque le tribunal compétent en a donné l'ordre. UN ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة.
    L'appartenance à une minorité nationale ou à un groupe ethnique donné est aussi un droit de la personne; en conséquence, quiconque s'estime lésé peut demander au civil la protection de ce droit et chercher à obtenir de la juridiction compétente satisfaction adéquate ou réparation pour préjudice moral. UN والانتماء إلى أقلية قومية أو فئة عرقية معينة هو أيضاً من الصفات المميزة للشخصية؛ ولذا يجوز للشخص المضرور المطالبة بحماية شخصيته في دعوى مدنية وأن يطلب من المحكمة المختصة منحه الترضية الملائمة أو منحه تعويضاً عن الضرر المعنوي.
    La confiscation a lieu sur ordre du tribunal compétent lorsque celui-ci se prononce contre l'auteur des actes en question. Toutes les demandes de saisie ou de confiscation sont adressées à la SAMA en sa qualité d'organe chargé de la supervision et du contrôle des banques. UN أما المصادرة فلا تتم إلا بحكم يصدر من المحكمة المختصة ضد مرتكب مثل تلك الأفعال، وكافة طلبات الحجز والمصادرة توجّه إلى مؤسسة النقد العربي السعودي بحكم أنها الجهة الإشرافية والرقابية على البنوك.
    Préalablement à la perquisition, la police japonaise a obtenu du tribunal compétent un mandat de perquisition afin de recueillir des éléments de preuve liés à l'enlèvement présumé. UN وقبل إجراء التفتيش، حصلت الشرطة اليابانية على أمر تفتيش من المحكمة المختصة من أجل جمع الأدلة المتصلة بعملية الاختطاف المشتبه فيها.
    Éloignement judiciaire: l'étranger est expulsé en application d'une décision du tribunal compétent, conformément aux articles 65, 77 et 78 du Code pénal. Les cas d'expulsion judiciaire sont susceptibles de recours selon les modalités d'appel dans les affaires pénales; UN الإبعاد القضائي: وهنا يتم إبعاد الأجنبي استناداً لقرار من المحكمة المختصة وفقاً للمواد 65، 77، و78 من قانون العقوبات ويجوز الطعن في الحالات المتعلقة بالإبعاد القضائي طبقاً لإجراءات الطعون الخاصة بالقضايا الجنائية؛
    Éloignement judiciaire: l'étranger est expulsé en application d'une décision du tribunal compétent, conformément aux articles 65, 77 et 78 du Code pénal. Les cas d'expulsion judiciaire sont susceptibles de recours selon les modalités d'appel dans les affaires pénales; UN الإبعاد القضائي: وهنا يتم إبعاد الأجنبي استناداً لقرار من المحكمة المختصة وفقاً للمواد 65، 77، 78 من قانون العقوبات ويجوز الطعن في الحالات المتعلقة بالإبعاد القضائي طبقاً لإجراءات الطعون الخاصة بالقضايا الجنائية.
    109. La liberté individuelle ne peut être restreinte que dans les cas prévus par la loi sur la procédure criminelle et la loi sur l'exécution des sanctions pénales, ou en vertu d'une décision du tribunal compétent. UN 109- ولا يمكن تقييد الحرية الشخصية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون المتعلق بالإجراءات الجنائية وتنفيذ العقوبات الجنائية، أو بناءً على قرار من المحكمة المختصة.
    En cas de refus de communiquer ou de présenter les informations visées à l'article premier de la présente Loi, la Commission peut exiger leur saisie temporaire par le tribunal compétent. UN إذا رفض أي شخص إتاحة أو تقديم البيانات المشار إليها في المادة ١ من هذا القانون، جاز للجنة أن تطلب من المحكمة المختصة الاستيلاء على هذه البيانات مؤقتا.
    Est passible de cinq ans d'emprisonnement au minimum et/ou d'une amende de 10 000 rials au moins quiconque admet une personne dans un établissement pénitentiaire sans mandat écrit établi par le tribunal compétent ou le parquet. UN يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات أو بغرامة لا تقل عن عشرة آلاف ريال أو بالعقوبتين معاً كل من قبل في السجن شخصاً دون أمر كتابي من المحكمة المختصة أو النيابة العامة.
    Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention rend la privation de liberté arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً.
    Le Groupe de travail considère que maintenir une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention constitue une violation manifeste de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et rend arbitraire la privation de liberté. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء شخص قيد الاحتجاز بعد صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بالنظر في مشروعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً سافراً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويجعل من الحرمان من الحرية أمراً تعسفياً.
    80. En s'appuyant sur le jugement d'un tribunal étranger, on s'attachera à en vérifier la validité et à s'assurer qu'il a été rendu par le tribunal compétent pour connaître de l'infraction en question. UN 80- ويجب في الاستناد إلى حكم أجنبي التثبت من صحته واعتماده من المحكمة المختصة بنوع الجريمة المقضي بها، ومع ذلك إذا رفعت الدعوى واستند فيها إلى الحكم الأجنبي فيكون اعتماده من اختصاص المحكمة التي تنظر أمامها الدعوى.
    3) Si la demande se rapporte à un individu déjà condamné, elle doit être accompagnée de la peine prononcée par le tribunal compétent sur le territoire de la Partie contractante requérante. UN )٣( إذا كان الطلب يتعلق بشخص قد أدين بالفعل، فيجب أن يكون مصحوبا بحكم باﻹدانة الصادرة من المحكمة المختصة ضد الشخص المدان في إقليم الطرف المتعاقد الطالب للتسليم.
    iv) Le Département de la rééducation des adultes, le Département de la rééducation des mineurs ou le Parquet peuvent demander au tribunal compétent d'envisager une peine de sursis avec mise à l'épreuve même si l'intéressé n'en fait pas lui—même la demande, pour autant qu'il remplisse les conditions prévues par la loi. UN `٤` تقوم دائرة اصلاح الكبار أو اﻷحداث، أو الادعاء العام بالطلب من المحكمة المختصة النظر في الافراج الشرطي عن المحكوم عليه ولو لم يقدم طلبا بذلك، إذا توفرت فيه الشروط القانونية وللمحكمة النظر في الموضوع طبقا للقانون؛
    La communication atteste que l'auteur a été libéré lorsque le tribunal compétent en a donné l'ordre. UN ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة.
    - en cas de fin d'emploi résultant d'une décision rendue par un tribunal compétent ou par un responsable autorisé à cette fin, ou due à un manque de mesures de sécurité sur le lieu de travail. UN - إنهاء العمل المترتب على أمر من المحكمة المختصة أو المسؤول المخول أو نتيجة نقص السلامة في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus