Le vaisseau a ensuite été propulsé dans une zone désignée de l'océan Pacifique; | UN | ثم أُغرقت المركبة في منطقة محدّدة من المحيط الهادئ في وقت لاحق؛ |
Nous sommes des États océaniques et, ensemble, nous occupons une vaste région de l'océan Pacifique, qui représente près du tiers de toute la surface de la Terre. | UN | كلنا دول محيطية ونشترك في شغل منطقة واسعة من المحيط الهادئ الذي يغطي نحو ثلث سطح اﻷرض كله. |
Nous portons une attention particulière à cette question à mesure que progresse l'élaboration de nouvelles conventions internationales sur la pêche dans les zones septentrionale et méridionale de l'océan Pacifique. | UN | نعير اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما تستمر عملية وضع اتفاقيات دولية جديدة بشأن صيد الأسماك في الجزء الجنوبي والشمالي من المحيط الهادئ. |
59. Un représentant autochtone du Pacifique a expliqué les raisons pour lesquelles son peuple voulait la souveraineté, rappelant que les terres de ce dernier étaient autrefois considérées par l'Organisation des Nations Unies comme un territoire non autonome. | UN | ٩٥- ووصف أحد ممثلي السكان اﻷصليين من المحيط الهادئ قضية شعبه فيما يتعلق بالسيادة. وأشار إلى أن اﻷمم المتحدة كانت تعترف بهم في الماضي كأقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي. |
dans le Pacifique, l'un des moyens des plus efficaces dont nous disposions pour parvenir à cette fin est depuis toujours le Forum des îles du Pacifique. | UN | وقد كان محفل جزر المحيط الهادئ من أكثر الوسائل فعالية بصفة دائمة في تحقيق هذا الهدف من المحيط الهادئ. |
Il se compose de quatre îles coralliennes et cinq atolls éparpillés sur plus de 1,2 million de kilomètres carrés dans l'océan Pacifique, s'étendant dans la direction nord-sud sur plus de 560 kilomètres entre les latitudes de 5 et 11 degrés sud et les longitudes de 176 et 180 degrés est. | UN | وتتكون من أربع جزر مرجانية وخمس جزر صغيرة متناثرة على مساحة تزيد على 1.2 مليون كيلومتر مربع من المحيط الهادئ وتمتد من الجنوب إلى الشمال على مسافة تقارب 560 كيلومترا، بين خطي عرض 5 درجات و11 درجة جنوبا وخطي طول 176 درجة و180 درجة شرقاً. |
Cette péninsule, d'une superficie de 222 154 km², se trouve dans le nord-est du continent asiatique, dans la partie nordouest de l'océan Pacifique. | UN | وشبه الجزيرة الكورية، التي تبلغ مساحتها الكلية 154 222 كيلومتراً مربعاً، تشكل جزءاً من منطقة شمال شرقي القارة الآسيوية، وتقع في الركن الشمالي الغربي من المحيط الهادئ. |
La plupart des petits États insulaires du Pacifique sont marginalisés dans le Groupe asiatique qui va de l'océan Pacifique au Canal de Suez alors que nos grands frères australien et néo-zélandais sont membres du Groupe d'Europe occidentale. | UN | معظم بلدان المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة قد دفنت ضمن المجموعة الآسيوية والتي تمتد من المحيط الهادئ إلى قناة السويس في حين أن شقيقتينا الكبيرتين أستراليا ونيوزيلندا هما " آخرون " ضمن المجموعة الغربية. |
Une organisation non gouvernementale a indiqué que certaines espèces de tortues étaient au bord de l'extinction et a réclamé un moratoire sur la pêche à la palangre dans des zones précises de l'océan Pacifique. | UN | وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى الأخطار الكبيرة التي تهدد بالانقراض بعض أنواع السلاحف ونادت بفرض وقف على الصيد بالخيوط الطويلة في بعض المناطق من المحيط الهادئ. |
Le phénomène El Niño survient lorsque les courants d'eau chaude de la partie occidentale de l'océan Pacifique tropical se déplacent vers l'est et que cesse de se produire la remontée d'eau froide dans la partie orientale de l'océan Pacifique équatorial et le long de la côte pacifique des Amériques. | UN | وتحدث ظاهرة النينيو عندما تتدفق المياه الدافئة شرقا من المياه الدافئة للمنطقة الاستوائية الغربية من المحيط الهادئ وينخفض تدفق المياه الباردة في المنطقة الاستوائية الشرقية من المحيط الهادئ وعلى طول شاطئ المحيط الهادئ للأمريكتين. |
La zone visée par la demande de Tonga Offshore Mining Limited couvre une superficie totale de 74 713 kilomètres carrés dans la zone Clarion-Clipperton de l'océan Pacifique. | UN | 20 - تغطي المنطقة المشمولة بالطلب المقدم من شركة تونغا للتعدين البحري المحدودة مساحة كلية قدرها 713 74 كيلومترا مربعا في منطقة كلاريون - كليبرتون من المحيط الهادئ. |
dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir. | UN | ونحن في المحيط الهادئ " قطعنا شوطا " بشأن تلك المسائل بوضع سياسة محيطية لكي ترشدنا في إدارة جزئنا من المحيط الهادئ ولكي تشكل إطارا للمبادرات الإقليمية المتصلة بالمحيط في المستقبل. |
2012-042A (Progress M-16M) - les fragments de l'objet spatial qui n'avaient pas brûlé ont été immergés dans la zone cible de l'océan Pacifique le 9 février 2013. | UN | 2012-042A (Progress M-16M)، وغرقت شظاياه التي لم تحترق كليا في المنطقة المستهدفة من المحيط الهادئ في 9 شباط/فبراير 2013. |
Le contrat signé en juillet 2006 entre l'Allemagne et l'Autorité internationale des fonds marins concernant l'exploration des modules polymétalliques dans une zone de l'océan Pacifique constitue un jalon important dans les activités de l'Autorité, car il s'agit là de la première application d'un plan de travail depuis l'entrée en vigueur de la Convention et les premières demandes présentées par les investisseurs pionniers. | UN | ويمثل العقد الموقع في تموز/يوليه 2006 بين ألمانيا والسلطة الدولية لقاع البحار بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن في منطقة من المحيط الهادئ معلما هاما في أنشطة السلطة لأنه يتعلق بأول طلب لخطة عمل منذ نفاذ الاتفاقية وبعد الطلبات الأولى للمستثمرين الرواد. |
Le terme El Niño, bien qu'il ne soit pas rigoureusement défini, est associé à un réchauffement important des couches superficielles des parties centrale et orientale de l'océan Pacifique équatorial. | UN | أولا - معلومات أساسية 1 - يرتبط مصطلح النينيو، رغم عدم تعريفه بدقة(1)، باحترار كبير للطبقات السطحية للمناطق الوسطى والشرقية الاستوائية من المحيط الهادئ. |
La forte probabilité d'un retour de la sécheresse durant la période 1997-1998 due à la réapparition du phénomène El Niño dans la partie équatoriale de l'océan Pacifique, et son incidence négative sur la production alimentaire, préoccupe grandement la SADC. | UN | ومن الشواغل الكبرى لدول جماعتنا الاحتمال الكبير في حدوث الجفاف من جديد في فترة السنتين ١٩٩٧ - ١٩٩٨ نتيجـة لعــودة ظاهرة النينو إلى الظهور في المنطقة الاستوائية من المحيط الهادئ وما لها من آثار ضارة على إنتــاج اﻷغذيــة. |
80. Un représentant autochtone du Pacifique a indiqué que les statistiques de santé étaient plus mauvaises pour son peuple que pour le reste de la population de l'Etat dans lequel il vivait. | UN | ٠٨- وقال ممثل عن السكان اﻷصليين من المحيط الهادئ إن أسوأ احصاءات عن الحالة الصحية لجميع الذين يعيشون في الدولة هي تلك الخاصة بأبناء شعبه. |
L'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique a indiqué que la région centre-ouest du Pacifique mettait actuellement sur pied une nouvelle organisation pour la gestion et la conservation des stocks de poissons grands migrateurs en application de la Convention de 2000 relative à la conservation et à la gestion des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | 206 - وأفادت وكالة مصائد الأسماك المنبثقة عن منتدى المحيط الهادئ بأن المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الهادئ تعمل على تأسيس منظمة جديدة لإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمحافظة عليها، وذلك بموجب اتفاقية سنة 2000 لإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمحافظة عليها. |
Il serait très utile d'y accueillir une représentation des Tonga, en leur qualité de pionnier de l'Examen périodique universel dans le Pacifique, afin de garantir le succès du séminaire projeté. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون تونغا ممثَّلة في تلك الحلقة، بوصفها أول بلد من المحيط الهادئ يشمله الاستعراض الدوري الشامل، بما يكفل نجاح الحلقة المقرر عقدها. |
On a détecté autre chose. dans le Pacifique. | Open Subtitles | إننا نرصد شيئاً آخر يقترب من المحيط الهادئ |
Deux de ces échantillons ont été prélevés dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale, à savoir dans l'océan Pacifique équatorial - à l'intérieur du réseau de bouées d'observation océan-atmosphère dans les mers tropicales et à 200 milles de la Polynésie française. | UN | وقد كانت اثنتان من هذه العينات من مناطق خارج الولاية الوطنية، في العوامة المحيطية التابعة لمشروع الغلاف الجوي المداري بالمناطق الاستوائية من المحيط الهادئ وعلى بعد 200 ميل من بولينيزيا الفرنسية(). |
Par exemple, on s'est aperçu, 30 ans après l'avoir photographié pour la première fois en Méditerranée à partir d'un submersible habité, que Bathypterois grallator vivait également dans l'océan Pacifique central Jones, A. T. and K. J. Sulak (1990). | UN | وكمثال على ذلك، فإن أول سمكة تم تصويرها في البحر المتوسط من على متن غواصة مأهولة، وهي سمكة القاع الثلاثية القوائم )باذيبتيرويس غرالاتور(، قد وجد بعد ٣٠ سنة أنها تعيش في المنطقة الوسطى من المحيط الهادئ)٢(. |