"من المختصين" - Traduction Arabe en Français

    • de spécialistes
        
    • des spécialistes
        
    • de professionnels
        
    • des experts
        
    • les experts
        
    Bien que ces experts soient de plus en plus nombreux, il demeurait urgent de former davantage de spécialistes de la population. B. Suivi de l'assistance multilatérale aux activités UN وبالرغم من أن عدد هؤلاء الخبراء في تزايد، لاتزال هناك حاجة ملحة لتدريب المزيد من المختصين في ميدان السكان.
    Une fois élaboré, le projet final du rapport a été soumis à certain nombre de spécialistes et d'experts œuvrant dans le domaine de l'enfance dans les différents secteurs; UN بعد إعداد المشروع النهائي للتقرير عَرض على عدد من المختصين والخبراء في مجال الطفولة في القطاعات المختلفة؛
    Ils jouent un rôle multiple et sont aidés par une équipe de spécialistes, psychologues, travailleurs sociaux et pédiatres. UN ويؤدي القضاة أدواراً متعددة بالتعاون مع فريق من المختصين يضم علماء النفس والمشرفين الاجتماعيين وأطباء اﻷطفال.
    Il a inspecté l'entrepôt et a interrogé des spécialistes sur son contenu. UN وقامت المجموعة بتفتيش المخازن واستفسرت من المختصين فيها عن محتويات المخازن.
    Le groupe a demandé à des spécialistes quelles étaient les sources de financement du département et si celui-ci comptait des experts en microbiologie. UN استفسرت المجموعة من المختصين عن تمويل القسم وهل يوجد في القسم متخصصين في علم الأحياء المجهرية.
    En outre, il y aura dans le cadre du projet une collaboration avec les organisations non gouvernementales qui ciblent des catégories précises de professionnels et semi-professionnels; à une plus grande échelle, il sera fait appel à la radio et à la télévision et à d'autres médias de masse. UN إلى جانب التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تستهدف فئات معينة من المختصين أو شبه المختصين، أو على نطاق واسع عن طريق الإذاعة والتلفزيون، وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري.
    L'équipe a interrogé des experts sur le site et les instances dont il relevait, les matières qui y étaient stockées et le nombre de salariés et d'ingénieurs qui y travaillaient. UN استفسر الفريق من المختصين عن الموقع وعائديته والمواد المخزونة فيه وعن عدد العاملين والمهندسين.
    Ils ont la possibilité de consulter les experts internes et d'autres spécialistes sur les affaires connexes et les questions d'ordre général. UN ويتشاور المدعون المعنيون بالاتصال مع خبراء المكتب وغيرهم من المختصين بشأن القضايا ذات الصلة والمسائل العامة.
    Une équipe de spécialistes libériens a revu les programmes d’études, et l’UNICEF imprimera les livres de classe révisés grâce à une subvention de l’Union européenne. UN واستعرض فريق من المختصين الليبريين المنهج الدراسي، وستطبع اليونيسيف الكتب الدراسية المنقحة بمنحة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Afin que le Centre joue au mieux son rôle dans l'éducation des enfants, un organe directeur, composé de spécialistes, de fonctionnaires et d'autres personnes intéressées issues des secteurs gouvernementaux, public et privé, a été constitué et chargé d'élaborer la politique générale du Centre et d'en suivre l'application. UN ومن أجل تفعيل الدور التربوي للدار فقد تم تشكيل مجلس إدارة لها من المختصين والمعنيين والمسؤولين من القطاعات الحكومية والأهلية والخاصة، ويعنى هذا المجلس بوضع السياسة العامة للدار ومتابعة شئونها.
    Cependant, la Sous-Commission devrait comporter suffisamment de membres pour être représentative des différentes régions géographiques et des différents systèmes juridiques; il faudrait aussi que les groupes de travail de la Sous-Commission disposent d'un nombre suffisant de spécialistes. UN ولكن ينبغي أن تضم اللجنة الفرعية عدداً من الأعضاء يكفي لتمثيل مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النظم القانونية؛ كما ينبغي أن يتوافر للأفرقة العاملة في اللجنة الفرعية عدد كافٍ من المختصين.
    Établissement par le secrétariat, en consultation avec un certain nombre de spécialistes et d'experts, d'un document présentant diverses options concernant les priorités fixées à la première conférence nationale; UN إعداد ورقة الخيارات المتضمنة الحلول للأولويات التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الوطني الأول حيث سيتم إعداد هذه الورقة من قبل السكرتارية وبالتشاور مع عدد من المختصين والخبراء؛
    L'organisation d'opportunités de dialogue et de réflexion au sein d'un groupe de spécialistes et de personnes concernées par la question relative à la protection de l'enfant, comme prélude à l'élaboration de plans et de stratégies visant à lutter contre la violence à l'égard des enfants. UN خلق فرص للحوار وطرح الأفكار بين مجموعة من المختصين والمهتمين بموضوع حماية الطفل تمهيداً لوضع الخطط والاستراتيجيات اللازمة للتصدي للعنف ضد الأطفال
    Il a démontré qu'il pouvait coordonner efficacement l'aide des donateurs, de la société civile et des organismes de l'ONU tout en mobilisant simultanément un large éventail de spécialistes sous les auspices des Volontaires des Nations Unies. UN وأبرزت المنظمة قدرتها على تنسيق المساعدة المقدمة من جانب الجهات المانحة والمجتمع المدني والأمم المتحدة بصورة فعالة مع الاستفادة في الوقت نفسه من مجموعة عريضة من المختصين تحت رعاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Le groupe a rencontré le doyen de la faculté de médecine à Mossoul et le doyen d'une autre faculté de médecine, ainsi qu'un certain nombre de spécialistes, posant des questions à toutes ces personnes sur les départements des deux facultés, les effectifs, en particulier ceux du département de microbiologie, leurs diplômes, le nombre d'étudiants inscrits et le nombre de titulaires de diplômes de haut niveau. UN قابلت المجموعة عميد كلية طب الموصل وعميد كلية الطب الثانية وعدد من المختصين واستفسرت عن أقسام الكليتين وعدد ملاكهما وخاصة ملاك قسم الأحياء المجهرية وشهاداتهم وعدد الطلبة فيه والشهادات العليا.
    L'équipe a rencontré des spécialistes dans les usines de l'entreprise et a inspecté un certain nombre d'unités de production, de bâtiments et d'entrepôts. UN وقابل الفريق عددا من المختصين في مصانع الشركة، وفتش عددا من الوحدات الإنتاجية والمباني والمخازن.
    La plupart des médecins qui travaillaient dans les prisons israéliennes n’étaient pas des spécialistes et se contentaient de prescrire des calmants et des analgésiques. UN إذ يقال إن معظم أطباء السجون اﻹسرائيلية هم ليسوا من المختصين ويقتصر عملهم على وصف المهدئات ومزيلات اﻷلم.
    Il existe indéniablement au Yémen des juristes et des spécialistes des domaines qui sont traités par le Comité des droits de l'homme. UN وهناك بلا شك في اليمن خبراء قانونيون وغيرهم من المختصين في المجالات التي تتناولها لجنة حقوق اﻹنسان.
    L'objectif final du Bureau de la communication et de l'information est de laisser en place un corps de professionnels locaux de l'information et des médias dont les compétences ont été développées grâce à leur emploi au service de la Mission. UN ويتمثل هدف مكتب الاتصالات والإعلام في نهاية المطاف في أن يخلف وراءه فريقا من المختصين المحليين في شؤون الإعلام ووسائط الإعلام الذين جرى صقل مهاراتهم عن طريق عملهم في البعثة.
    Au cours des années s'est mis en place un réseau de professionnels de l'assistance aux victimes du terrorisme d'État, notamment pour l'accompagnement des témoins entendus dans les procès pour crimes contre l'humanité. UN 206- وعلى مر هذه السنوات، تكونت شبكة من المختصين في مساعدة ضحايا الإرهاب برعاية الدولة، بما في ذلك مرافقة الشهود خلال المحاكمات عن الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية.
    Avec l'aide d'un groupe composé de professionnels et de représentants de la société civile, et grâce aux résultats d'études cliniques et économiques, en 2010, les prestations médicales prévues en cas de troubles mentaux prioritaires ont été revues et ajoutées au Catalogue universel de l'Assurance populaire. UN 170- وبدأ، في عام 2010، بدعم مشترك من المختصين وممثلي المجتمع المدني، واستنادا إلى نتائج التجارب السريرية والدراسات الاقتصادية، العمل على تحديث وإقرار برامج الرعاية الموجهة المتعلقة بعلاج الاضطرابات العقلية ذات الأولوية المدرجة في الفهرس العام لنظام التأمين الصحي الشعبي.
    Le groupe a interrogé les experts travaillant au Centre sur les principaux changements intervenus depuis la fin de 1998 ainsi que sur les activités de l'établissement, ses différents services et ses relations avec les autres centres de recherche. UN واستفسرت المجموعة من المختصين في المركز عن أهم التغيرات التي حصلت منذ نهاية عام 1998 حتى الآن وما هي نشاطات المركز وأقسامه وعلاقته بالمراكز البحثية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus