"من المداولات" - Traduction Arabe en Français

    • de délibérations
        
    • de débats
        
    • des débats
        
    • des délibérations
        
    • de délibération
        
    • de discussions
        
    • le débat
        
    • les délibérations
        
    • des travaux figure
        
    • débattu
        
    Afin de progresser dans la seconde lecture, il a été finalement convenu que l'article 7-1 ferait l'objet de délibérations ultérieures. UN واتُّفق في نهاية المطاف على ترك أمر الفقرة 1 من المادة 7 مفتوحاً أمام إجراء مزيد من المداولات.
    Les normes de la Déclaration reflètent, pour l'essentiel, les propres aspirations des peuples autochtones qui ont fini par être acceptées par la communauté internationale après des années de délibérations. UN إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات.
    Je suis certain que, sous votre présidence éclairée, nous nous acquitterons de ce long mois de délibérations. UN وأنا على ثقة من أن قيادتكم القديرة ستوجه أعمالنا طيلة هذا الشهر من المداولات.
    Je suis convaincu que, sous votre direction avisée, ces trois semaines de débats seront couronnées de succès. UN وإني على ثقة بأن قيادتكم القديرة سوف تحسن توجيهنا خلال هذه الأسابيع الثلاثة من المداولات.
    Cela exigeait des débats intensifs, que la préparation et la tenue de la dixième session de la Conférence permettraient d'engager. UN وهذه العملية تتطلب قدراً كبيراً من المداولات سيتيح الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية فرصة للقيام بها.
    On a conclu qu'un examen plus approfondi de ces questions pourrait être reporté à un stade ultérieur des délibérations. UN وخُلص إلى أنه يمكن إرجاء أيِّ مناقشة إضافية لهذه المسائل إلى مرحلة لاحقة من المداولات.
    Cette question ne peut continuer ainsi de mettre en échec notre sagesse collective, après dix ans de délibérations. UN ولا يجوز أن تظل هذه المسألة تتحدى حكمتنا الجماعية بعد عشر سنوات من المداولات.
    Cependant, depuis 1993, et après presque 10 ans de délibérations intenses et substantielles, le Groupe de travail à composition non limitée chargé de cette question n'est pas encore parvenu à élaborer une formule concrète et universellement acceptable. UN ولكن، منذ عام 1993، أي بعد زهاء 10 سنوات من المداولات المكثفة والجوهرية، لم يتمكن حتى الآن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة من إعداد صيغة محددة ومقبولة عالميا.
    Dix ans de délibérations devraient nous donner l'occasion de prendre des mesures audacieuses pour rendre l'Organisation utile dans le cadre des réalités géopolitiques du XXIe siècle. UN وينبغي أن تكون عشرة أعوام من المداولات قد وفرت لنا الإمكانية لاتخاذ خطوات جريئة لجعل الأمم المتحدة صالحة للوقائع الجيوسياسية في القرن الحادي والعشرين.
    Après six ans de délibérations approfondies et concrètes, la plupart des éléments clefs de la réforme apparaissent clairement. UN فبعد ست سنوات من المداولات المستفيضة والمضمونية، أصبحت معظم مسائل اﻹصلاح اﻷساسية واضحة أو أقل غموضا.
    Le Guyana estime donc qu'une nouvelle série de délibérations au cours de la présente session, dans un cadre à composition véritablement non limitée, contribuerait à faire avancer le processus sur l'ensemble des propositions de réforme. UN وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح.
    Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. UN ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات.
    L'idée d'une réforme du Conseil de sécurité a fait son chemin, après plus de 10 ans de délibérations sur ce sujet très complexe. UN يتنامى زخم قوي من أجل إصلاح مجلس الأمن بعد أكثر من عشر سنوات من المداولات حول هذا الموضوع البالغ التعقد.
    Nous sommes heureux d'être parvenus à un résultat après des mois de débats, de discussions et de négociations. UN ويسرنا أننا وصلنا إلى نتيجة بعد شهور عديدة من المداولات والمناقشات والمفاوضات.
    Celles-ci méritent toutes de faire l'objet de débats supplémentaires ici aujourd'hui. UN وكل القضايا تستحق مزيداً من المداولات هنا اليوم.
    Les normes de la Déclaration reflètent les aspirations des peuples autochtones, qui ont fini par être acceptées par la communauté internationale après des années de débats. UN وتعكس قواعد الإعلان بشكل ملموس طموحات الشعوب الأصلية التي تقبّلها المجتمع الدولي أخيرا بعد سنوات من المداولات.
    Cela exigeait des débats intensifs, que la préparation et la tenue de la dixième session de la Conférence permettraient d'engager. UN وهذه العملية تتطلب قدراً كبيراً من المداولات سيتيح الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية فرصة للقيام بها.
    Dans cet esprit, il a été indiqué tout au long des débats ciblés tenus cette année que de nouvelles délibérations sur ce point de l'ordre du jour à la Conférence du désarmement s'imposaient. UN وتبعاً لذلك، فقد ذكر طوال المناقشات المركزة التي جرت في هذا العام أن المطلوب هو إجراء المزيد من المداولات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Elle a, par exemple, convenu de limiter le nombre des questions de fond inscrites à son ordre du jour de façon à permettre des délibérations plus approfondies. UN فهي، على سبيل المثال، وافقت على اختصار عدد البنود الموضوعية في جدول أعمالها بغية إتاحة المزيد من المداولات المتعمقة.
    Le jury est revenu avec un verdict de culpabilité sans un moment de délibération. Open Subtitles جاء لجنة التحكيم مرة أخرى مع حكم الإدانة دون لحظة من المداولات.
    Les États membres de la Conférence du désarmement sont parvenus à cette formule de base après des années de discussions. UN وقد وصلت الدول الأعضاء في المؤتمر إلى هذه الصيغة الأساسية بعد سنوات طوال من المداولات.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer la position de mon gouvernement sur le débat pertinent actuellement en cours à propos de la réforme du système des Nations Unies. UN في الختام، دعوني أؤكد مجددا موقف حكومتي من المداولات الحالية فيما يتعلق بإصلاح نظام الأمم المتحدة.
    les délibérations sur la rémunération et les avantages devront se poursuivre pour que la Cinquième Commission puisse prendre des décisions. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها.
    Un compte rendu de cette seconde phase des travaux figure à la section III ci-après. UN وترد نتيجة هذه المرحلة من المداولات في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    Le relèvement rapide, en tant qu'activité et que notion, doit être davantage débattu avec les parties prenantes au niveau des pays et avec d'autres organismes des Nations Unies. UN فالإنعاش المبكر، باعتباره مجموعة ومفهوما على السواء، يتطلب المزيد من المداولات مع الأطراف المؤثرة على الصعيد القطري ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus