"من المدعى عليهم" - Traduction Arabe en Français

    • des accusés
        
    • prévenus
        
    • défendeurs
        
    • des inculpés
        
    Deux des accusés ont été acquittés faute de preuves. UN وأُفرج عن اثنين من المدعى عليهم لعدم كفاية اﻷدلة.
    Trois des accusés étaient représentés par un avocat de la Republika Srpska désigné neuf jours seulement avant le procès. UN وكان يمثل ثلاثة من المدعى عليهم محامٍ من جمهورية صريبسكا لم يعين إلا قبل المحاكمة بتسعة أيام.
    À l’heure actuelle, 31 conseils principaux représentent des accusés et 18 défendeurs ont également choisi un coconseil. UN ويوجد حاليا ٣١ محام رئيسي يمثلون المدعى عليهم، كما قام ثمانية عشر من المدعى عليهم أيضا باختيار محام مشارك.
    Le juge a condamné dix des prévenus à la peine capitale. UN وأصدر القاضي أحكاما بالإعدام على عشرة من المدعى عليهم.
    En tant qu'État membre, l'Allemagne, elle aussi, figurait parmi les défendeurs. UN وكانت ألمانيا من المدعى عليهم بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Une proportion importante des inculpés n'ont toujours pas accès aux services d'un avocat avant ou pendant le procès. UN ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    La MONUSIL se demande également si le rapatriement de pays voisins en Sierra Leone de certains des accusés a bien été conforme aux normes internationales en vigueur. UN ويساور بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون القلق أيضا إزاء ما إذا كانت الطريقة التي جرت بها إعادة عدد من المدعى عليهم إلى وطنهم سيراليون من البلدان المجاورة تتفق مع المعايير الدولية المطبقة أم لا.
    Néanmoins, le 16 décembre, le tribunal de district de Pristina a déclaré coupables 17 des accusés et les a condamnés à la prison pour une durée comprise entre 4 et 20 ans. UN ومع ذلك أدانت محكمة دائرة برستينا، في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر، ٧١ شخصا من المدعى عليهم وحكمت عليهم بالسجن لمدد تتراوح ما بين أربعة أعوام وعشرين عاما.
    42. Deux des accusés ont été jugés par défaut et condamnés à une peine de prison de neuf ans. UN ٢٤- حوكم اثنان من المدعى عليهم غيابيا وحُكم عليهما بالسجن لمدة تسعة أعوام.
    Les auteurs ont aussi réclamé à deux accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Dawas et à l'un des accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Shava. UN وطالب الملتمسان أيضاً بسداد مبلغ قدره 000 15 كرونة دانمركية من اثنين من المدعى عليهم لصالح السيد داواس، ومبلغ مماثل من واحد من المدعى عليهم لصالح السيد شافا.
    Les auteurs ont aussi réclamé à deux accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Dawas et à l'un des accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Shava. UN وطالب الملتمسان أيضاً بسداد مبلغ قدره 000 15 كرونة دانمركية من اثنين من المدعى عليهم لصالح السيد داواس، ومبلغ مماثل من واحد من المدعى عليهم لصالح السيد شافا.
    Elle est certainement préférable à la première option décrite ci-dessus, mais il semble qu'elle aura probablement pour effet de prolonger également l'impunité des dirigeants khmers rouges jusqu'à ce qu'un grand nombre des accusés potentiels soient décédés ou, ce qui est tout aussi nuisible, de faire participer l'Organisation des Nations Unies à un processus qui ne rend pas justice impartialement. UN وهو بالتأكيد خيار مفضل على الخيار اﻷول المذكور أعلاه. ولكنه يبدو من المرجح بنفس القدر أن يطيل فترة إفلات زعماء الخمير الحمر من العقاب إلى أن يُتوفى الكثيرون من المدعى عليهم المحتملين، أو أن يجعل اﻷمم المتحدة طرفا في عملية لا تحقق عدالة نزيهة، وهو أمر على نفس القدر من السوء.
    a) A reconnu trois des accusés coupables d'affiliation à des organisations illégales et terroristes, mais a réduit leur peine; UN (أ) إدانة ثلاثة من المدعى عليهم بتهمة العضوية في منظمات غير مشروعة وإرهابية مع تخفيف الأحكام الصادرة ضدهم؛
    Toutefois, les procureurs ont requis la peine de mort dans 25 % des cas concernant des accusés blancs (un sur quatre), 75 % des accusés afroaméricains (trois sur quatre) et 100 % des accusés hispaniques (deux sur deux). UN غير أن المدعين العامين أوصوا بالحكم بعقوبة الإعدام على 25 في المائة من المدعى عليهم البيض (واحد على أربعة)، و75 في المائة من المدعى عليهم من الأمريكيين من أصل أفريقي (ثلاثة على أربعة)، و100 في المائة من المدعى عليهم من أصل إسباني (إثنان على إثنين).
    L'auteur dit, à cet égard, être conscient " que la Cour suprême de Californie est devenue depuis 1990 le tribunal probablement le plus rigoureux du pays à l'égard des appels interjetés par des accusés passibles de la peine de mort " . UN وفي هذا الاطار، أكد صاحب البلاغ أنه كان يعلم " أن محكمة كاليفورنيا العليا قد أصبحت منذ عام ٠٩٩١ ربما أشد المحاكم صرامة في البلد من ناحية رفضها لطلبات الاستئناف التي تقدم من المدعى عليهم في قضايا يعاقب عليها بالاعدام " .
    De nombreux prévenus sont encore détenus et en attente de jugement. UN ولا يزال قيد الاحتجاز لديها عدد كبير من المدعى عليهم الذين لم يقدموا بعد إلى المحاكمة.
    Parmi les prévenus, 47 ont bénéficié d'une mise en liberté provisoire. UN وأُفرج عن 47 من المدعى عليهم إفراجاً مؤقتاً.
    Le conseil fait observer que l'aide judiciaire que l'État partie met à la disposition des défendeurs indigents est extrêmement réduite. UN وعموما، فالمحامي يقول إن الدولة الطرف لا توفر إلا أضعف مستوى من المساعدة القانونية للمعوزين من المدعى عليهم.
    Avec quelque 22 autres défendeurs, ils auraient été victimes de mauvais traitements, physiques et psychologiques, au cours de leur détention pendant le premier semestre 1996. UN وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    Elle aurait, malgré le procès, été agressée de nouveau par un des inculpés. UN وبالرغم من الدعوى، تدعي أنها تعرضت للاعتداء الجنسي عليها من قبل واحد من المدعى عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus