C'est sur nous que comptent des millions de civils innocents et sans défense qui, depuis de nombreuses années, pâtissent d'une violence absurde et d'une pauvreté accablante. | UN | فالملايين من المدنيين الأبرياء العزل، الذين عانوا طويلا من العنف الطائش والفقر الطاحن، يعولون علينا للقيام بذلك. |
C'est à cause de l'agression de l'Arménie et de sa politique de nettoyage ethnique que des centaines de milliers de civils innocents ont été brutalement chassés de leur foyer. | UN | فبسبب اعتداء أرمينيا وسياستها القائمة على التطهير العرقي طُرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء بشكل وحشي من ديارهم. |
Cela est d'autant plus urgent que ces armes continuent de semer la mort et de mutiler des milliers de civils innocents. | UN | ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Les victimes en sont essentiellement des civils innocents, des femmes et des enfants, aussi bien pendant qu'après le conflit. | UN | والضحايا هم في معظم الحالات من المدنيين الأبرياء والنساء والأطفال، خلال الصراعات وبعدها على حد سواء. |
On estime que le nombre des victimes des mines se situe entre 15 000 et 20 000 chaque année, et ce sont souvent des civils innocents qui sont touchés. | UN | ويقع ما يقدر بـ 000 15 إلى 000 20 إصابة من جراء الألغام كل عام، وكثيرا ما يكون الضحايا من المدنيين الأبرياء. |
Des centaines de milliers de civils innocents se trouvent quotidiennement sous attaque. | UN | وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم. |
Cela doit être fait de façon à ne pas exposer encore plus de civils innocents à la mort et à la destruction. | UN | ولا بد أن يجري ذلك على نحو لا يعرض المزيد من المدنيين الأبرياء للموت والدمار. |
Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. | UN | ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء. |
Le monde a assisté impuissant au meurtre sauvage de centaines de milliers de civils innocents. | UN | ولقد وقف العالم يرقب في عجز مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يقتلون بوحشية. |
Les membres du Conseil ont fermement condamné les combats qui se sont déroulés récemment à Bukavu et qui ont coûté la vie à un certain nombre de civils innocents. | UN | ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء. |
Le nombre de civils innocents qui en sont victimes dans des situations de conflit et d'après conflit reste très élevé. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
Le Gouvernement qatarien condamne les attaques menées récemment contre la bande de Gaza, qui ont fait six morts et blessé des douzaines de civils innocents. | UN | وتدين حكومتها الهجمات الأخيرة على قطاع غزة، التي تسببت في وفاة ستة أشخاص وجرح العشرات من المدنيين الأبرياء. |
Nous ne pouvons rester impassibles alors que chaque jour des dizaines de civils innocents meurent ou sont blessés. | UN | ولا يمكننا أن نجلس متفرجين بينما نشهد يوميا عشرات القتلى والجرحى من المدنيين الأبرياء. |
Les Géorgiens comme les Abkhazes ont payé un lourd tribut: plus de 10 000 morts et des centaines de milliers de civils innocents expulsés. | UN | لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Des dizaines de milliers de civils innocents ont été obligés de fuir leurs maisons et ne sont pas toujours pas en mesure d'y retourner. | UN | وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة. |
Je déplorerai toujours qu'une guerre tragique ait été engagée en Iraq, qui a probablement coûté la vie de centaines de milliers de civils innocents. | UN | وسوف أتحسر دوما على خوض حرب مأساوية في العراق، مما أودى بأرواح مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Le nombre des tués et des blessés a doublé au cours de l'année écoulée; la grande majorité d'entre eux sont des civils innocents et un tiers sont des enfants. | UN | وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال. |
La plupart des victimes des mines terrestres sont des civils innocents, sans aucun lien avec le conflit qui a déclenché le déploiement des mines. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
Très souvent, les victimes sont des civils innocents et sans défense ou des membres des forces de sécurité, et leurs assassins affiliés à des groupes paramilitaires ou à des organisations terroristes. | UN | ويكون الضحايا عادة من المدنيين الأبرياء غير المحميين أو أفراد من قوات الأمن، في حين يكون المعتدون غالبا من أعضاء مجموعات شبه عسكرية أو إرهابية. |
L'intensification alarmante de la violence au Moyen-Orient à laquelle nous assistons a déjà fait des centaines de morts parmi les civils innocents, et un bien plus grand nombre encore de blessés. | UN | إن التصعيد المأساوي الحالي للعنف في الشرق الأوسط قد أدى بالفعل إلى مقتل مئات من المدنيين الأبرياء وجرح عدة مئات آخرين. |
En effet, plus de 10 000 civils innocents ont été victimes du terrorisme et plus de 2 500 soldats pakistanais ont perdu la vie. | UN | ووقع أكثر من 000 10 من المدنيين الأبرياء ضحايا للإرهاب، وضحى أكثر من 500 2 جندي باكستاني بأرواحهم. |
L'usage délibéré de ces armes a fait des centaines de victimes innocentes parmi les civils, décimé les troupeaux et mutilé de nombreuses personnes. | UN | وقد قتل مئات من المدنيين اﻷبرياء والماشية وشوه مدنيون آخرون كثيرون نتيجة للاستخدام المتعمد لهذه اﻷسلحة. |
J'ai été indigné d'apprendre que les bombardements de Sarajevo avaient repris, causant de nombreux morts et des centaines de blessés parmi la population civile innocente. | UN | لقد أحسست بالصدمة إذ علمت باستئناف القصف المدفعي لسراييفو، وقتل كثير من المدنيين اﻷبرياء وإصابة المئات بجراح. |